| In this connection, the Committee reiterates its position on reclassification as stated in chapter I, paragraph 47 above. | В этой связи Комитет вновь подтверждает свою позицию по вопросу реклассификации должностей, изложенную в главе I пункте 47 выше. |
| In its comments, the Court endorsed that recommendation. | В своих замечаниях Суд согласился с этой рекомендацией. |
| The developing countries are already home to 90 per cent of its victims. | На долю развивающихся стран уже сейчас приходится 90 процентов всех жертв этой эпидемии. |
| China State relied on correspondence between it and MOI's project manager in support of its claim. | "Чайна стейт" в обоснование своей претензии представила переписку между этой компанией и руководителем проекта из МИ. |
| For that reason, sufficient resources should be allocated to the Commission so that it could fulfil its mission. | В этой связи необходимо предусмотреть выделение Комиссии достаточного объема ресурсов, с тем чтобы она могла выполнить стоящую перед ней задачу. |
| This printout recorded the receipt of ordnance into depot storage and its subsequent issue to units of MoD. | На этой ведомости регистрируется принятие запасов на склад и их последующая выдача подразделениям МО. |
| At that time, the Community opened a further 10-year period for its offer. | Начиная с этой даты Сообщество открыло новый 10-летний период. |
| The Commission expects to give its decision on this request by the end of June. | Как ожидается, Комиссия примет решение по этой просьбе в конце июня. |
| In order to maintain this goal, the Charter, in its Chapter VII, mandates the Security Council to impose certain coercive measures. | Для реализации этой цели согласно Уставу, глава VII, Совету Безопасности даны полномочия на введение определенных принудительных мер. |
| On this basis, it submitted 40 sub-claims on behalf of its Government. | На этой основе он представил 40 субпретензий от имени правительства. |
| We have already implemented many of its provisions and are moving quickly on the rest. | Мы уже выполнили многие положения этой резолюции и в неотложном порядке продвигаемся к реализации остальных. |
| It was disseminated widely and regional seminars on its theme were organized to engage in a policy dialogue with policy makers. | Он распространялся большим тиражом, и для предметного диалога с теми, кто определяет политику, по этой теме были организованы региональные семинары. |
| The Panel therefore recommends compensation in the amount of its estimate of the cost to repair that vessel. | В этой связи Группа рекомендует возместить сметные расходы на его ремонт. |
| Therefore, the Panel has been limited in its investigation to the material originally filed with the Commission. | В этой связи Группа при рассмотрении претензии опиралась лишь на те материалы, которые были изначально переданы в Комиссию. |
| The Congolese Government therefore wishes to communicate its position to the Security Council. | Правительство Конго сообщает в этой связи Совету Безопасности о своей позиции. |
| To that end, Romania facilitated NATO access to its airspace, territory and maritime space during the operation "Enduring Freedom". | С этой целью Румыния в рамках операции «Несокрушимая свобода» облегчила НАТО доступ в свое воздушное, наземное и морское пространство. |
| Accordingly, Venezuela reiterates its firm commitment to implement the provisions of resolution 1373. | В этой связи Венесуэла вновь подтверждает свое твердое обязательство выполнить положения резолюции 1373. |
| The members of the Council attach great importance to this meeting and pin high hopes on its conclusions. | Члены Совета придают важное значение этой встрече и возлагают большие надежды на ее итоги. |
| The Commission issued its decision on that request on 24 June. | Комиссия вынесла свое решение по этой просьбе 24 июня. |
| The work of this newly created Group will be reviewed six months from its establishment. | Обзор хода работы этой новой группы будет проведен через шесть месяцев после ее учреждения. |
| CCATID, through its Executive Secretariat, coordinates with governmental and non-governmental organizations the efforts needed to promote drug prevention campaigns. | В этой связи через свой секретариат Комитет совместно с государственными и неправительственными организациями координирует необходимые усилия, направленные на содействие проведению кампаний по профилактике употребления наркотиков. |
| To this end, the European Union has initiated a systematic evaluation of its relations with third countries. | С этой целью Европейский союз начал систематическую оценку своих отношений с третьими странами. |
| The Commission has the fullest confidence in its staff in the field. | Комиссия целиком доверяет своим сотрудникам в этой области. |
| International solidarity remains the only viable option in the light of the complexity of the problem and its consequent dangers. | В свете сложного характера этой проблемы и ее опасных последствий обеспечение международной солидарности по-прежнему остается единственной жизнеспособной альтернативой. |
| The evidence suggests that the international community has intensified its efforts to curb the spread of this pandemic. | Факты говорят о том, что международное сообщество активизировало свои усилия по пресечению распространения этой пандемии. |