Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
Liberia clarified that a previous document had been submitted in that regard and noted that its current statement clarified its position. Либерия пояснила, что в этой связи был представлен один из предыдущих документов, и отметила, что ее нынешнее заявление разъясняет ее позицию.
The Government of Trinidad and Tobago therefore wished to express its appreciation to its international partners for their support for national development initiatives. В этой связи правительство Тринидада и Тобаго хотело бы выразить свою признательность своим международным партнерам за поддержку осуществляемых страной инициатив в области развития.
Switzerland believed that UN-Women would accelerate progress in that area through its expertise and the network it had established with the United Nations and its Member States. Швейцария считает, что структура «ООН-женщины» сумеет добиться ускорения прогресса в этой области благодаря своим знаниям и опыту и работе сети, созданной ею совместно с Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами.
The Working Party may wish to continue its discussions on its possible activities in this area, taking into account the relevant activities of member States and River Commissions. Рабочей группе предлагается продолжить обсуждение вопроса о возможной деятельности в этой области с учетом соответствующих мероприятий, проводимых государствами-членами и речными комиссиями.
It recommended, therefore, that the Implementation Committee, in its new composition, consider using this method of work in its forthcoming sessions, as needed. В этой связи он рекомендовал новому составу Комитета по осуществлению учитывать возможность использования при необходимости такого метода работы на предстоящих сессиях.
Morocco therefore called on the international community to step up its financial commitment to UNODC to ensure effective and sustainable delivery in its area of expertise. В этой связи Марокко призывает международное сообщество увеличить объем своих финансовых обязательств перед ЮНОДК в целях обеспечения эффективного и устойчивого оказания помощи в сфере его полномочий.
Despite the serious difficulties it was facing, the Government would be doing its utmost to honour its obligations to the United Nations. Несмотря на серьезные трудности, с которыми столкнулось правительство этой страны, оно будет прилагать все усилия для выполнения своих обязанностей перед Организацией Объединенных Наций.
With regard to international peace and security in Africa and throughout the world, Gabon has reiterated its commitment and has contributed according to its means. Что касается международного мира и безопасности в Африке и во всем мире, то Габон подтверждает свою приверженность этой цели и вносит вклад в ее достижение по мере своих возможностей.
My delegation expresses its readiness to provide its support and cooperation to the two co-facilitators appointed by the President of the General Assembly to conduct that process. Моя делегация выражает готовность предоставлять необходимую поддержку и оказывать необходимое содействие двум содокладчикам, назначенным Председателем Генеральной Ассамблеи для проведения этой работы.
In order to adequately deal with this workload, the Council needs to reflect on its working methods continuously to improve its efficiency. Для того чтобы успешно справляться с этой нагрузкой, Совету Безопасности необходимо постоянно анализировать свои методы работы на предмет повышения их эффективности.
UNIDO leadership on energy issues reflected its convening and advisory roles rather than the volume of its technical cooperation delivery in the area. Лидерства ЮНИДО в вопросах энергетики отражает скорее ее инициативную и консуль-тативную роль, чем объем ее технического сотруд-ничества в этой сфере.
In order to tackle this overarching challenge, Africa needs to sustain growth and enhance its productive capacities to ensure a diversification of its current comparative advantage in commodities. Для решения этой главной проблемы Африке необходимо добиться устойчивого роста и укрепить свой производственный потенциал с целью диверсификации ее нынешних сравнительных преимуществ в области сырьевых товаров.
Thanks to the wide consultation process that accompanied its development, many of its provisions are already widely known and applied by staff. Благодаря процессу широких консультаций, которые сопутствовали разработке этой политики, многие ее положения уже получили широкую известность и применяются персоналом.
The Committee might wish one day to reconsider one or other of its views and amend its Rules of Procedure for that purpose. Действительно, Комитет мог бы пожелать однажды еще раз рассмотреть то или иное из своих соображений и изменить в этой связи свои правила процедуры.
In 2010, UNDP will continue to work with its partners to ensure its effective and credible contribution in this area. В 2010 году ПРООН будет добиваться совместно со своими партнерами, чтобы ее вклад в этой области носил эффективный и весомый характер.
Mexico has been one of the leading promoters of the work of this Conference, ensuring that it fulfils its mandate and its responsibility within the international community. Мексика является одним из ведущих поборников работы этой Конференции, стремясь обеспечить, чтобы та реализовывала свой мандат и свою ответственность в рамках международного сообщества.
3 The Fact-Finding Mission is requested in paragraph 9 of the resolution to report its findings to the Council at its fifteenth session. З. В пункте 9 этой резолюции Миссии по установлению фактов предлагается представить доклад о своих выводах Совету на его пятнадцатой сессии.
France noted that Kiribati was in the process of bringing its law into line with its international obligations, requesting further information about the measures taken in that regard. Франция отметила, что Кирибати находится в процессе приведения своего законодательства в соответствие со своими международными обязательствами, и попросила представить дополнительную информацию о мерах, принятых в этой связи.
Secondly, the Commission has given particular priority to strengthening its interactions with the principal organs of the United Nations and its advisory role in that regard. Во-вторых, Комиссия уделяла приоритетное внимание укреплению взаимодействия с главными органами Организации объединенных Наций и ее консультативной роли в этой связи.
It was working with UNIDO on a programme for South Africa aimed at increasing that country's competitiveness, stabilizing its electricity supply and improving its carbon footprint. Совместно с ЮНИДО Швейцария работает над программой для Южной Африки, нацеленной на повышение конкурентоспо-собности этой страны, обеспечение стабильности электроснабжения и сокращение воздействия углеродов.
The representative of INC provided an update on its recent activities, especially its successful Congress held in China in May 2010. Представитель МСО представил обновленную информацию о недавней деятельности этой организации, в частности об успешном проведении Конгресса, который состоялся в Китае в мае 2010 года.
In this respect, how does the Main Unit combine its organizational role with its monitoring role? В этой связи, каким образом Главное управление сочетает свои организационные и надзорные полномочия?
The Government was waiting for the working group to present its final report at the end of 2010 before deciding on its next steps. Для того чтобы определить направление работы, правительство ожидает отчет этой группы, который должен быть представлен до конца 2010 года.
Cited as the CURE Amendment Act 2005, changes to its legislation strengthened its role in monitoring business practices and developing resources for their business community partners to promote equality of opportunity. Эти поправки к закону о КЕРР, названные Законом о поправках, касающихся КЕРР, 2005 года, повысили роль этой комиссии в мониторинге предпринимательской практики и развитии ресурсов для ее партнеров в деловых кругах с целью поощрения равенства возможностей.
It also noted the country's support for the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights and expressed its willingness to share its development experience. Он отметил также поддержку, оказываемую этой страной Межправительственной комиссии АСЕАН по правам человека, и заявил о своей готовности поделиться опытом в области развития.