Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
The Committee would include in its recommendations ways in which the assistance of the international community might be enlisted to those ends. Комитет включит в свои рекомендации информацию о возможных путях мобилизации помощи международного сообщества с этой целью.
The need to avoid such abuse should guide the Conference in its consideration of the draft decision submitted on the issue. Конференция должна руководствоваться необходимостью не допускать таких злоупотреблений при рассмотрении ею проекта решения, представленного по этой проблеме.
Through its membership and accumulated experience, the Conference has an advantage over any other negotiating body in this field. Благодаря своему членскому составу и накопленному опыту, Конференция имеет преимущество перед любым другим переговорным органом в этой сфере.
Within this framework there are four engagement scenarios possible between a weapon and its target. В рамках этой структуры имеется четыре возможных сценария оружейного применения в том, что касается взаимодействия между оружием и его целью.
France continues to be very active in this area, in accordance with its commitments. Франция по-прежнему весьма активна в этой сфере в соответствии со своими обязательствами.
Our Conference adopted its agenda at the opening meeting of this year's session, and this is grounds for satisfaction. Наша Конференция приняла на вводном заседании этой годовой сессии свою повестку дня, и это дает основания для удовлетворенности.
Please provide additional details on this strategy, its impact and existing evaluation mechanisms. Просьба представить более подробную информацию об этой стратегии, ее эффективности и существующих механизмах оценки.
The Special Representative should therefore revise the paragraph, since its contents were biased, politicized and unspecific. По этой причине Специальному представителю следует изменить формулировку данного пункта, так как его содержание носит предвзятый, политизированный и неконкретный характер.
His Government was deeply concerned and acknowledged its responsibility for tackling the problem of violence against children, including through legislation. Правительство его страны глубоко обеспокоено проблемой насилия в отношении детей и признает свою ответственность за решение этой проблемы, в том числе с помощью законодательных мер.
At its first session, the Human Rights Council had decided by consensus to renew the Working Group's mandate for two years. На своей первой сессии Совет по правам человека постановил консенсусом продлить мандат этой Рабочей группы на два года.
He asked whether OHCHR had any programmes to raise awareness of the Convention and promote its ratification. Он спрашивает, осуществляет ли УВКПЧ какие-либо программы, направленные на повышение осознания значимости этой Конвенции и на содействие ее ратификации.
In that regard, his country welcomed the fact that the Peacebuilding Commission had commenced its full-fledged activities. В этой связи Япония приветствует тот факт, что Комиссия по миростроительству начала осуществлять полноценную деятельность.
His Government had respected the Disengagement Agreement; it welcomed the presence of UNDOF and offered its support to the mission. Его правительство выполнило положения Соглашения о разъединении; оно приветствует присутствие СООННР и предлагает свою поддержку этой миссии.
In that connection, he noted that the commissioning of audit investigations by the Secretariat into matters within its purview raised serious conflict-of-interest issues. В этой связи он отмечает, что поручение Секретариатом аудиторских расследований по вопросам, относящимся к его компетенции, ставит серьезные вопросы, связанные с конфликтом интересов.
His Government took the matters raised by ICRC very seriously, and greatly valued its historic relationship with the organization. Его правительство очень серьезно относится к вопросам, поднимаемым МККК, и высоко ценит уже давно сложившиеся отношения с этой организацией.
Some of its provisions were questionable in the light of the universally accepted privileges and immunities of diplomatic missions. Некоторые из положений этой Программы вызывают сомнения в свете общепринятых привилегий и иммунитетов дипломатических представительств.
Thus, a revised 2006/07 budget for UNOCI should be submitted to the General Assembly at its sixty-first session. В этой связи Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии должен быть представлен пересмотренный бюджет ОООНКИ на 2006/07 год.
It did not wish to see its peacekeepers left without resources after that date. Она не хотела бы, чтобы ее миротворцы остались без средств после этой даты.
In that context, ECA and its subregional offices played a significant role in efforts to advance the development agenda. В этой связи ЭКА и ее субрегиональные отделения играют важную роль в рамках усилий по выполнению программы работы в сфере развития.
For that reason, the gradient, or rate of relief, should return to its former level: 85 per cent. По этой причине градиент или ставка скидки должна вернуться на прежний уровень: 85 процентов.
The campaign should provide young people with facts about domestic violence and learn to recognize its manifestations in early stages of a relationship. Цель этой кампании заключается в информировании молодежи о фактах, касающихся насилия в семье, и обучении распознаванию его проявлений на ранних этапах взаимоотношений.
All campaigns and the ministries concerned made efforts to draw attention to the problem and its gravity. Организаторы всех кампаний и соответствующие министерства ставили перед собой задачу привлечь внимание общественности к этой проблеме и подчеркнуть ее серьезность.
Please provide an update on the status of the intended amendment and its precise content. Просьба сообщить о ходе работы над внесением этой поправки и ее точную формулировку.
Please provide information on the impact of the Policy and identify the obstacles encountered in its effective implementation and steps taken to overcome them. Просьба представить информацию о результативности этой политики и указать препятствия, возникшие в ходе ее практического осуществления, а также меры, предпринятые с целью их преодоления.
The Committee was to be congratulated on completing its revision of the proposed biennial programme plan within the time allocated for that task. Следует отдать должное Комитету за завершение им рассмотрения в установленные для этой задачи сроки предлагаемого двухгодичного плана по программам.