| The Group of Experts may wish to conduct its discussions on the basis of this agenda. | Группа экспертов, возможно, пожелает провести обсуждение на основе этой повестки дня. |
| UIC expressed its intention to join and contribute to the work of the subgroup. | МСЖД выразил намерение принять участие и оказать содействие в работе этой подгруппы. |
| As such, the JIU statute contains its overall inspection policy. | В этой связи в статуте ОИГ изложены общие правила проведения инспекции. |
| For its next allocation to Burundi, the Fund is also realigning itself behind the country's second poverty reduction strategy paper. | В связи со следующим выделением средств Бурунди Фонд также собирается поддержать второй для этой страны документ о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| During 2014/15, the strategy will focus on delivering the envisioned end-state across its four pillars. | В 2014/15 году в рамках этой стратегии основное внимание будет уделяться достижению намеченных конечных целей в рамках всех четырех компонентов. |
| UNU explained that this was also an area that required prioritization and that these different possibilities were being considered for its implementation. | УООН пояснил, что этому вопросу также необходимо уделить приоритетное внимание и что рассматриваются различные варианты решения этой задачи. |
| The subprogramme will coordinate with the African Centre for Gender to include a gender perspective in its work. | Осуществление подпрограммы будет координироваться с Африканским центром по гендерным вопросам для полноценного учета в этой работе гендерной проблематики. |
| This relationship is based on the belief that the proper way to support Cuba is through its integration into economic international flows. | Эти связи основаны на убежденности в том, что надлежащий путь оказания поддержки Кубе заключается в интеграции этой страны в экономические международные потоки. |
| Despite financial limitations, Poland was doing its best to address the problem. | Несмотря на финансовые трудности, Польша делает все возможное для решения этой проблемы. |
| He added that ITC would resume consideration of this subject at its next session in 2015. | Он добавил, что КВТ вернется к рассмотрению этой темы на своей сессии в 2015 году. |
| Against this background, the Working Party is invited to continue its discussions on the issue and to provide guidance to the secretariat. | В этой связи Рабочей группе предложено продолжить обсуждение данного вопроса и оказать методическую поддержку секретариату. |
| The Working Party decided to monitor further developments in this area at its future sessions. | Рабочая группа решила отслеживать дальнейшие изменения в этой области на своих будущих сессиях. |
| She referred to the difficult times the TIR system was facing and wished the Board success with its deliberations at this important session. | Она также отметила, что система МДП переживает сложный период, и пожелала Совету успехов в работе на этой важной сессии. |
| I encourage all participants and supporters to increase active and constructive engagement in moving forward with that important initiative and its related confidence-building measures. | Я призываю всех участников и тех, кто их поддерживает, активизировать настоятельное и конструктивное продвижение вперед по пути этой важной инициативы и связанных с нею мер укрепления доверия. |
| UNAMID had also acted on the recommendation and streamlined its procedures. | ЮНАМИД также приняла меры в целях осуществления этой рекомендации и упорядочила свои процедуры. |
| Since the adoption of the Declaration in 2011, Costa Rica has promoted its dissemination and implementation. | После принятия этой декларации в 2011 году Коста-Рика способствовала ее распространению и осуществлению. |
| This assessment will include consideration of how UNEP can strengthen its support for the implementation of multilateral environmental agreements. | При проведении этой оценки будет также рассматриваться вопрос о том, как ЮНЕП могла бы усилить свою поддержку осуществления многосторонних природоохранных соглашений. |
| In 2013, the IMO Assembly adopted key resolutions and amendments relating to the scheme to provide for its mandatory application by 2016. | В 2013 году Ассамблея ИМО приняла ключевые резолюции и поправки касательно этой системы, чтобы обеспечить ее обязательное применение в 2016 году. |
| The Fund is also significantly underweight in Japanese yen owing to its extremely low yield and perceived risks for the currency. | Фонд также располагает незначительными активами в японских иенах по причине их крайне низкой доходности и возможных рисков для этой валюты. |
| Thus, FAFICS also suggested that the secretary/CEO consider a possible interim adjustment to the small pension thresholds in its study. | В этой связи ФАФИКС предложила также Секретарю/ГАС рассмотреть в таком исследовании возможность применения временного корректива к пороговым значениям минимального пособия. |
| Consistent with its mandate in this regard, the Institute remains central in the realization of this ideal. | В соответствии со своим мандатом в этой области Институт остается центральным звеном в достижении этого идеала. |
| For this reason, Trinidad and Tobago reaffirms its call for the full reintegration of Cuba into the international system. | По этой причине Тринидад и Тобаго вновь подтверждает свой призыв к полной реинтеграции Кубы в международную систему. |
| In that regard, Morocco reported improvements in the rate of access to food and in the quality of life of its citizens. | В этой связи Марокко сообщило о расширении доступа к продовольствию и повышении качества жизни своих граждан. |
| Concurring with the recommendation, the Administration stated that it was committed to ensuring that further improvements are achieved in its construction management. | Соглашаясь с этой рекомендацией, Администрация заявила, что она стремится обеспечить дальнейшее совершенствование системы управления проектами строительства. |
| The subprogramme will make conscious efforts to adapt its approaches to specific country circumstances and needs of member States. | В рамках этой программы будет также проводиться целенаправленная работа по адаптации подходов к условиям, существующим в конкретных странах, и конкретным потребностям государств-членов. |