Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
In this regard, it should intensify its awareness-raising measures among the police, judiciary, prosecutors, community representatives, women and men on the gravity of domestic violence and its detrimental impact on the lives of victims. В этой связи ему необходимо активизировать разъяснительную работу среди сотрудников полиции, судей, прокуроров, представителей общин, женщин и мужчин о масштабах семейного насилия и его разрушительном воздействии на жизнь пострадавших от него лиц.
The Committee and its experts continued to reach out to industry and the public to generate wider awareness of the resolution and to facilitate its effective implementation. Комитет и его эксперты продолжали работать с соответствующими структурами в целях расширения их осведомленности о требованиях согласно этой резолюции и содействия ее эффективному осуществлению.
The Committee thanked the participants for the information and noted that it would now start considering its recommendations to the Meeting of the Parties at its fifth session in that connection. Комитет выразил признательность участникам за представленную информацию и отметил, что в этой связи он сразу же приступит к рассмотрению рекомендаций для пятой сессии Совещания Сторон.
The Government had accelerated the adoption of a national policy to define the framework for its actions in that regard, demonstrating its commitment to respect, protect and promote the human rights of displaced persons in the territory. Правительство ускорило принятие национальной политики, которая определила систему деятельности в этой сфере, демонстрируя тем самым свою готовность уважать, защищать и обеспечивать права человека перемещенных лиц на территории своей страны.
Since the last update of its Committee matrix in 2010, the United States has strengthened its controls over nuclear weapons related material through new laws, regulations, policies, guidance and practices, as described below. За период, истекший после последнего обновления матрицы Комитета применительно к Соединенным Штатам в 2010 году, в этой стране был ужесточен надзор за материалами, имеющими отношение к ядерным вооружениям, за счет принятия новых законов, правил, стратегий, ориентиров и практики, как описано ниже.
That problem will be addressed by the establishment, in the very near future, of an inter-ministerial commission to draft reports in keeping with its international human rights commitments, as the Government promised during its recent periodic review. Согласно обещанию, которое было дано правительством Кот-д'Ивуара в ходе недавнего цикла УПО, для решения этой проблемы в ближайшее время в стране будет создана межведомственная комиссия по подготовке докладов о выполнении ею своих международных обязательств в области прав человека.
The Commission considered item 5 of its agenda at its 6th meeting, on 7 March 2014, and, in that context, it heard an oral report from the Acting Director of the United Nations Statistics Division. Комиссия рассматривала пункт 5 своей повестки дня на своем 6м заседании 7 марта 2014 года и в этой связи заслушала устное сообщение исполняющего обязанности директора Статистического отдела Организации Объединенных Наций.
The Council has meanwhile acted upon that recommendation and in its resolution 2014/24 recommended those operational modalities to the General Assembly for final adoption at its sixty-ninth session. Между тем Совет принял меры по этой рекомендации и в своей резолюции 2014/24 рекомендовал эти направления работы для окончательного принятия Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят девятой сессии.
Under its global SMART programme and pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 57/9, UNODC collected and made available information on new psychoactive substances to Member States and WHO through its early warning advisory. В рамках своей глобальной программы СМАРТ и во исполнение резолюции 57/9 Комиссии по наркотическим средствам УНП ООН собирало и предоставляло государствам-членам и ВОЗ информацию о новых психоактивных веществах, используя с этой целью консультативный портал раннего предупреждения.
On this basis, the secretariat undertakes efforts to foster institutional learning aimed, first of all, at improving the quality of its delivery and, secondly, at strengthening its accountability to the member States. На основании этой информации секретариат предпринимает усилия по повышению квалификации своих сотрудников, прежде всего в целях улучшения качества своей работы, а, во-вторых, - для усиления свой ответственности перед государствами-членами.
France, for its part, has not needed to incorporate this directive into its legislation which, being very detailed and offering a high degree of protection, already complies with the principles it lays down. Франция со своей стороны не предприняла шагов по имплементации положений этой директивы, поскольку ее законодательство, предусматривающее многочисленные и тщательно разработанные меры защиты, и без того соответствует закрепленным в ней принципам.
The sub-commission decided that it would, therefore, proceed to the preparation of its draft recommendations, with a view to presenting them to the Commission at its thirty-seventh session, and informed the delegation accordingly. Подкомиссия постановила, что в этой связи она начнет подготовку проекта своих рекомендаций, с тем чтобы представить их Комиссии на ее тридцать седьмой сессии, и сообщила об этом делегации.
The Working Group would like to encourage the Government of Bosnia and Herzegovina to continue its efforts in this respect and strengthen its efforts to bring those responsible to justice. Рабочая группа призывает правительство Боснии и Герцеговины продолжать и активизировать свои усилия в этой области для привлечения к ответственности всех виновных.
While acknowledging your initiative of consulting member States in advancing the work of the Conference, the delegation of Sri Lanka assures you of its fullest support and cooperation in this challenging task, and reposes its confidence in your leadership. Отдавая должное вашей инициативе проконсультироваться с государствами-членами на предмет продвижения работы Конференции по разоружению, делегация Шри-Ланки заверяет вас в самой полной поддержке и сотрудничестве в связи с этой сложной задачей и выражает уверенность в вашем лидерстве.
The success of this radio station has resulted in it being the target of repeated attacks such as the jamming of its satellite signal and the hacking of its website. Успех этой радиостанции привел к тому, что она стала мишенью неоднократных нападений, таких как глушение ее спутникового сигнала и взлом ее веб-сайта.
The regional programme evaluation assessed two aspects of UNDP performance: the organization's contribution to regional development results through its thematic programmes and its strategic position in the Africa region. В рамках оценки региональной программы были проанализированы два аспекта деятельности ПРООН: вклад, вносимый этой организацией в результаты развития региона в рамках ее тематических программ, и ее стратегические позиции в регионе Африки.
In this regard, he emphasized that with the proposed increase of focus on the use of national systems UNOPS may in the future manage smaller volumes of funds through implementation services while expanding its advisory role to governments in its focus areas. В этой связи он подчеркнул, что с учетом предполагаемого повышения внимания к использованию национальных систем ЮНОПС может в будущем управлять меньшими объемами средств через услуги по осуществлению при расширении его роли по консультированию правительств в области своей специализации.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) sought to mainstream disability in all its policies and programmes and to foster capacity-building among its staff and partners. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) стремится включать вопросы инвалидности во все свои стратегии и программы и содействовать укреплению потенциала в этой области среди своих сотрудников и партнеров.
With respect to an expected date to reach compliance, Norway stated that the results of this process would be reflected in its 2015 inventory submission and would be based on its agricultural practices survey. Что касается ожидаемой даты обеспечения выполнения обязательств, Норвегия сообщила, что результаты этой работы будут отражены в представлении по кадастру 2015 года и будут опираться на обзор используемых в стране сельскохозяйственных технологий.
It also recommends that the State party establish effective systems for monitoring and evaluation of its strategies and action plans and provide the results of such evaluation in its next periodic report. Он также рекомендует государству-участнику создать действенные системы контроля и оценки стратегий и планов действий и представить результаты этой оценки в своем следующем периодическом докладе.
That was possible thanks to the multiplier effect achieved in several of its activities, the strong technical and linguistic profile of its team members and the continuous cross-fertilization between work at headquarters and in the regions, which capitalized on some economies of scale. Это стало возможным благодаря многократной отдаче, достигнутой в ряде мероприятий, высокому уровню технической и языковой грамотности членов группы и постоянному взаимному обогащению работы в штаб-квартире и регионах вследствие масштабности этой деятельности.
The Algerian delegation made its contribution at the meeting of 18 May 2011 and, in particular, put forward its view concerning item 2 on the agenda of the Conference. В развитие заявления алжирской делегации на этой сессии 18 мая 2011 года мы представили свое видение конкретно по пункту 2 повестки дня Конференции.
Through its national policies on food access and distribution, Venezuela has been able not only to meet the relevant Millennium Development Goal but also to pursue its efforts to reduce the indicator in question to zero. Что касается доступа к питанию и распределения продовольствия, то Венесуэла благодаря проводимой страной политике не только смогла достичь Целей развития тысячелетия в этой области, но и продолжает работу, стремясь достичь нулевого показателя.
Mr. Lewis (Australia) said that his Government was implementing a major reform agenda across its disability services and support systems, including making fundamental changes to public policy under its National Disability Strategy for 2010-2020. Г-н Льюис (Австралия) говорит, что его правительство осуществляет крупную программу реформы, охватывающую ориентированные на инвалидов службы и системы поддержки в этой стране, включая изменения фундаментального характера в государственной политике в соответствии с Национальной стратегией в области инвалидности на 2010 - 2020 годы.
It supported Senegal in its efforts to combat violence within its territory, but noted that all State action in that area should respect the rule of law and human rights. Она поддержала усилия Сенегала по борьбе с насилием на его территории, отметив, однако, что при любых действиях государства в этой сфере надлежит обеспечивать верховенство права и уважать права человека.