Additional estimates were made for the household sector and its sub-sectors. |
В рамках этой работы были рассчитаны дополнительные оценки по сектору домохозяйств и его подсекторам. |
The discussions in the Working Group roughly followed its two subthemes. |
Обсуждения в рамках этой Рабочей группы в целом проходили по ее двум подтемам. |
My delegation is convinced of the need to bring this Organization up to the level of its new and growing responsibilities, and to adapt its functioning, its procedures and its structures to the new conditions that characterize contemporary international society. |
Моя делегация убеждена в необходимости поднятия этой Организации до уровня ее новых и растущих обязанностей и приведения ее функционирования, процедур и структур в соответствие с новыми условиями, характерными для современной международной жизни. |
Australia would do everything within its power to provide such cooperation. |
Австралия приложит максимум усилий к тому, чтобы оказывать Управлению содействие в этой сфере. |
To redress this problem, emphasis will be placed on revising its role, rationalizing its staff, decentralizing its organization, and building up its regulatory and supervisory functions. |
В целях решения этой проблемы упор будет сделан на пересмотр роли министерства, реорганизацию кадровой структуры, децентрализацию организационной структуры, а также укрепление его регламентационных и контрольных функций. |
Some preferred having domestic law define its exact concept. |
Некоторые из них предложили дать четкое определение этой концепции во внутреннем законодательстве. |
IH&RA has observer status at WIPO and regularly monitors its activities. |
Ассоциация имеет в ВОИС статус наблюдателя и регулярно следит за работой этой организации. |
Zimbabwe reported having been resolving its refugee problem through regularization and voluntary repatriation. |
Зимбабве сообщило о том, что проблема беженцев из этой страны решается посредством упорядочения соответствующих процедур и добровольной репатриации. |
The Board commends UNFPA for its efforts. |
Комиссия с удовлетворением отмечает работу, проделанную ЮНФПА в этой связи. |
Zimbabwe reported limited success in its rural electrification programme owing to financial constraints. |
Зимбабве сообщает о том, что в связи с финансовыми трудностями программа электрификации сельских районов в этой стране принесла ограниченные результаты. |
Mauritania provided information dispersed throughout its national communication. |
В национальном сообщении Мавритании информация по этой теме была приведена в различных разделах. |
The Commission presented its concerns on outstanding issues in this field. |
Комиссия изложила то, что вызывает у нее обеспокоенность в связи с оставшимися нерешенными вопросами в этой области. |
The non-governmental sector has continued its partnership role. |
Неправительственные организации продолжали участвовать в качестве партнеров в сотрудничестве в этой области. |
The Commission therefore remains concerned about its precarious financial situation. |
В этой связи Комиссия по-прежнему испытывает озабоченность по поводу своего тяжелого финансового положения. |
The secretariat described its ongoing efforts to integrate male involvement. |
Представитель секретариата рассказал об усилиях по обеспечению участия мужчин в этой сфере деятельности. |
Croatia still has to demonstrate its determination to fulfil this responsibility. |
Хорватия, тем не менее, должна продемонстрировать свою решимость в деле выполнения этой ответственности. |
The Secretary-General requested HLCP to finalize expeditiously its review on that basis. |
Генеральный секретарь просил Комитет высокого уровня по программам оперативно завершить свой обзор на этой основе. |
My delegation mourns these senseless deaths and offers its profound condolences. |
Моя делегация скорбит по поводу бессмысленной гибели людей и выражает в этой связи свои глубокие соболезнования. |
Nor did it submit any information on its strategies and policies. |
Он также не представил какой-либо информации по осуществляемым в этой стране стратегиям и политике. |
The State has concentrated its efforts on building new jails. |
В рамках деятельности по решению этой проблемы государство сосредоточило основные усилия на строительстве новых тюрем. |
Jamaica will continue to make its contribution to this critical international campaign. |
Ямайка будет и впредь вносить свой вклад в усилия по проведению этой крайне важной международной кампании. |
By its very nature it needs an international response. |
В силу самой его природы, в отношении этой болезни необходимо принимать меры на международном уровне. |
In 1994, its members had adopted resolutions regarding the Agreement. |
В этой связи в 1994 году ее члены приняли резолюции по этому Соглашению. |
The Lao Government is determined to continue its efforts in drug control and supervision. |
Правительство Лаоса преисполнено решительности продолжать свои усилия в области борьбы с наркотиками и обеспечивать контроль в этой области. |
Procurement reform and reorganization were continuously reviewed and its achievements were positively assessed by the General Assembly. |
Постоянно рассматривается вопрос о реформе и реорганизации практики закупок, и успехи в этой области получили позитивную оценку со стороны Генеральной Ассамблеи. |