Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
Altogether, the coordinating role of UNAMA will be demanding and will have to be more distinctly reflected in its structure and its personnel establishment. В целом выполнение МООНСА координирующей роли потребует напряжения сил и более четкого отражения этой роли в ее структуре и штатном расписании.
South Africa commended Ghana for its Constitutional democracy and in particular its CHRAJ and the Government's leadership role in the African continent. Южная Африка с удовлетворением отметила наличие в Гане конституционной демократии, в частности создание КПЧАЮ, и ведущую роль, которую правительство этой страны играет на Африканском континенте.
Like your predecessors, you may take pride in this submarine - a symbol of France's high technology and its resolve to remain master of its destiny. Как и ваши старейшины, вы можете гордиться этой подводной лодкой - символом высоких технологий и решимости Франции оставаться хозяйкой своей судьбы.
China was confident that, when it returned for its second review, its national human rights report would be a scoreboard with inspiring human rights progress. Китай уверен в том, что ко второму обзору его национальный доклад в области прав человека продемонстрирует вдохновляющие достижения в этой сфере.
However, we join the rest of the world in its response to the pandemic and the efforts to limit its spread. Однако мы вместе с другими членами международного сообщества ведем борьбу с этой пандемией и прилагаем усилия по ограничению ее распространения.
I appreciated the Council's support for this timeline in its presidential statement of 5 April, further to its support for the six-point plan in its presidential statement of 21 March. Я выражаю признательность Совету Безопасности за поддержку этой даты, выраженную им в заявлении его Председателя от 5 апреля, в дополнение к его поддержке плана из шести пунктов, выраженной в заявлении его Председателя от 21 марта.
A subsequent delegation renewed both its objection to the phrase and its request for its deletion, prompting the Chair to explain that the phrase had been inserted precisely in order to emphasize the nature of the Assembly as more democratic and inclusive. Следующая делегация еще раз заявила, что она возражает против этой фразы, и вновь попросила удалить ее, в связи с чем Председатель пояснил, что эта фраза была включена именно для того, чтобы подчеркнуть более демократичный и всеохватный характер Ассамблеи.
The Commission has continued to prioritize its activities related to its resource mobilization function, with its role increasingly focused on supporting national efforts to mobilize resources. Комиссия продолжала в приоритетном порядке осуществлять мероприятия в рамках выполнения своей задачи по мобилизации ресурсов, обращая в этой связи все больше внимания на поддержку национальных усилий по мобилизации ресурсов.
The Group fulfilled its expected accomplishments during its six sessions based on its terms of reference and work plan, therefore, the group decided on the closure of this Group of Experts. Поскольку в процессе своего функционирования в рамках шести сессий Группа экспертов выполнила поставленные перед ней задачи с учетом ее круга ведения и программы работы, было принято решение о прекращении деятельности этой Группы.
They reported that the mandate for the programme had been reiterated and strengthened over the past year by the Economic and Social Council in its resolution 2013/24, in which it had requested the Office to continue its work in this area and to further develop its activities. Они сообщили, что мандат программы был подтвержден и упрочен в течение последнего года Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 2013/24, в которой Совет просил Управление продолжать свою работу в этой области и добиваться дальнейшего развития своей деятельности.
In this connection, Bolivia plays a leading role in processes of Latin American integration and unity, given its advantageous geopolitical situation, its wealth in strategic resources and the international leadership of its President. В этой связи Боливия играет ведущую роль в рамках процессов латиноамериканской интеграции и единства, учитывая ее привилегированное геополитическое положение, ее природные стратегические богатства и международную руководящую роль, которую играет президент страны.
To better define its role in the area of international migration, UNFPA commissioned an assessment of its work on migration taking into account its mandate and comparative advantage in this area. Чтобы лучше определить свою роль в области международной миграции, ЮНФПА заказал проведение оценки работы Фонда по вопросам миграции с учетом своего мандата и своих сравнительных преимуществ в этой области.
It also paid attention to the issue in its resolutions 47/1 and 48/2 and in its agreed conclusions of its forty-eighth session, in 2004, on the role of men and boys in achieving gender equality. Комиссия также уделила внимание этой проблеме в своих резолюциях 47/1 и 48/2 и в своих согласованных выводах о роли мужчин и мальчиков в достижении равенства между мужчинами и женщинами, сделанных в ходе работы сорок восьмой сессии в 2004 году.
There can be no doubt that we need to strengthen its action in this area, and to improve its internal coordination in order for it to have a greater impact in its work. Нет сомнений в том, что нам следует укрепить ее действия в этой области и улучшить ее внутреннюю координацию в интересах максимальной отдачи от ее работы.
At its twelfth session, the Committee will discuss the progress achieved in the implementation of the programme activity, including its financial aspects, as decided at its eleventh session. На своей двенадцатой сессии Комитет обсудит прогресс, достигнутый в осуществлении этой деятельности по программе, включая ее финансовые аспекты, в соответствии с решением, принятым на его одиннадцатой сессии.
UNODC delivers legislative and advisory services, upon request, drawing on its specialized substantive expertise: its technical assistance functions are intended to complement the normative, policy making and monitoring functions of the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate. По просьбе государств ЮНОДК оказывает услуги по вопросам законодательства и консультативную помощь, привлекая к этой работе специалистов по основным направлениям деятельности; его функции по оказанию технической помощи призваны дополнять функции Контртеррористического комитета и его Исполнительного директората в области правового регулирования, выработки политики и мониторинга.
Defining the boundaries of business responsibility for human rights therefore requires the consideration of other factors such as the size of the company, the relationship with its partners, the nature of its operations, and the proximity of people to its operations. В этой связи для определения границ обязанностей предприятий в области прав человека требуется рассмотрение других факторов, таких, как размер компании, отношения с ее партнерами, характер ее операций и степень приближенности населения к ее операциям.
Its status of signatory to the Rome Statute of the International Criminal Court attested to its dedication to human rights and the rule of law, while its successful hosting of a number of major regional and interregional events demonstrated its progress in all aspects of life. Ее статус страны, подписавшей Римский статут Международного уголовного суда, свидетельствует о приверженности Камбоджи защите прав человека и законности, а успешное проведение в этой стране ряда крупных региональных и межрегиональных мероприятий говорит о том, что она делает успехи во всех областях жизни.
The United Nations system has continued its support in this area through its agencies, funds and programmes, and particularly through its United Nations country teams in the field. Система Организации Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку в этой области через свои учреждения, фонды и программы, и особенно через страновые группы Организации Объединенных Наций на местах.
The General Assembly has noted with appreciation the achievements of the system since its inception, has acknowledged its evolving nature and has continued to monitor the system to ensure that it achieves its mandate. Генеральная Ассамблея с удовлетворением отметила успехи, достигнутые со времени введения этой системы, признала ее эволюционирующий характер и продолжала следить за ней для обеспечения того, чтобы она выполняла свой мандат.
At its forty-seventh session, the Commission, in formulating its comments to the General Assembly on its current role in promoting the rule of law, may therefore wish to focus on that sub-topic. Поэтому в ходе своей сорок седьмой сессии Комиссия при подготовке комментариев для Генеральной Ассамблеи относительно своей нынешней роли в поощрении верховенства права, возможно, пожелает сосредоточить внимание на этой подтеме.
The Chair of the Peacebuilding Commission noted that in its seven years, the Commission had proved its value in its advisory capacity but much more could be done, including providing advice to the Security Council on issues related to transition. Председатель Комиссии по миростроительству отметил, что, хотя за семилетний период своего существования Комиссия хорошо зарекомендовала себя в консультативном качестве, в этой области можно было бы делать гораздо больше, включая консультирование Совета Безопасности по вопросам, относящимся к переходному этапу.
The Committee notes the stated progress with respect to the development of the in-house system and its intended roll-out in the 2013/14 period and expects to receive a detailed report on its implementation and the impact of its introduction in the comprehensive report on air operations requested above. Комитет отмечает заявления о достигнутом прогрессе в разработке внутренней системы и намерении начать ее использование в 2013/14 году и ожидает получить подробный отчет о внедрении этой системы и последствиях такого внедрения во всеобъемлющем докладе о воздушных операциях, представить который он просит выше.
In its resolutions 58/141 and 59/163 of 20 December 2004, the Assembly reaffirmed its commitment to the outcome of its twentieth special session and the importance of the commitments of Member States in meeting the targets set at that session for 2003 and 2008. В своих резолюциях 58/141 и 59/163 от 20 декабря 2004 года Ассамблея подтвердила свою приверженность решениям двадцатой специальной сессии и важное значение обязательств государств - членов по достижению поставленных на этой сессии целей на 2003 и 2008 годы.
Although they welcome the adoption of the resolution, members of the Unit are fully conscious that reform itself has not ended and they will pursue their efforts to enhance its effectiveness and the relevance of its work to its participating organizations. Хотя члены Группы приветствуют принятие этой резолюции, они в полной мере осознают, что сама реформа не завершилась, и они будут продолжать свои усилия по повышению ее эффективности и значимости ее работы для участвующих организаций.