| In its note, the Government of Cuba demanded an immediate end to the inhuman and criminal conduct. | В этой ноте содержится требование о незамедлительном прекращении этого антигуманного и преступного поведения. |
| Finland welcomes that decision and confirms its willingness to participate in the initiative. | Финляндия приветствует это решение и подтверждает свою готовность участвовать в этой инициативе. |
| For that purpose, the Council must improve its representation to better reflect today's world. | С этой целью Совет Безопасности должен улучшить свой представительный характер, с тем чтобы лучше отражать реальности сегодняшнего мира. |
| In the preamble to the resolution, the Commission states its awareness | В преамбуле к этой резолюции Комиссия заявляет о том, что она сознает: |
| The Special Committee looks forward to reviewing this strategy at its next session. | Специальный комитет с интересом ожидает проведения обзора этой стратегии в ходе своей следующей сессии. |
| To address this priority, the Doha round of multilateral trade negotiations should fulfil its development promise and be completed no later than 2006. | Для достижения этой приоритетной цели следует выполнить взятые в рамках Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров обязательства в области развития и завершить этот раунд не позднее 2006 года. |
| Roster systems, training and security issues need to be addressed, but with additional resources OHCHR could significantly increase its capacity in this area. | Необходимо решать вопросы, касающиеся систем реестров, профессиональной подготовки и безопасности, однако при наличии дополнительных ресурсов УВКПЧ могло бы существенно увеличить свой потенциал в этой области. |
| Of those 41 recommendations, the Department of Peacekeeping Operations considered that 36 fell under its responsibility. | Департамент операций по поддержанию мира пришел к выводу, что из этой 41 рекомендации 36 рекомендаций относятся к сфере его компетенции. |
| The Mission was considered a priority owing to the complexity of its legal issues. | Посещение этой миссии входило в число приоритетов ввиду сложности возникших юридических вопросов. |
| In the light of this information, the Panel is able to clarify its determination in the First Report concerning these claimants. | В свете этой информации Группа может пояснить свой вывод в отношении этих заявителей, который содержится в первом докладе. |
| During its review of the request, the secretariat noted that compensation had been awarded for an uncollected debt. | При рассмотрении этой просьбы секретариат обратил внимание на то, что компенсация была присуждена за невзысканную задолженность. |
| Djibouti has placed its infrastructures at the disposal of a number of friendly countries which are members of the anti-terrorist coalition. | В этой связи Республика Джибути предоставила свою инфраструктуру в распоряжение ряда дружественных стран и членов антитеррористической коалиции. |
| In consultation with other countries, Spain hopes to intensify its activities in this area. | На основе консультаций с другими странами Испания стремится углубить свою деятельность в этой сфере. |
| Poland is determined to meet its obligations under this resolution and is prepared to assist other states in doing the same. | Польша преисполнена решимости выполнить свои обязанности по этой резолюции, и она готова оказать другим государствам помощь в выполнении их обязанностей. |
| Hungary continuously reviews its policies, with a view to establishing what further measures may be necessary. | Она постоянно анализирует свою политику в этой области, с тем чтобы определить, какие еще меры необходимо принять. |
| Norway is fully committed to the implementation of the resolution and intends to evaluate the fulfilment of its obligations on an ongoing basis. | Норвегия твердо привержена делу осуществления этой резолюции и стремится постоянно анализировать эффективность выполнения возлагаемых на нее обязательств. |
| Norway strongly supports the 1540 Committee in its efforts towards global implementation of this resolution. | Норвегия полностью поддерживает Комитет, учрежденный резолюцией 1540, в его усилиях, направленных на осуществление этой резолюции на глобальном уровне. |
| Iceland would like to express its support and welcomes the adoption of this very comprehensive Resolution on non-proliferation. | Исландия выражает поддержку и приветствует принятие этой поистине всеобъемлющей резолюции о нераспространении. |
| Paragraph 4 of that resolution established a Security Council committee to prepare a report on its implementation. | Пунктом 4 этой резолюции был учрежден Комитет Совета Безопасности, которому поручено подготовить доклад об осуществлении этой резолюции. |
| Poland is willing to offer its assistance in implementing the provisions of the resolution. | Польша готова содействовать осуществлению положений этой резолюции. |
| In today's world, its importance is increasing. | В современном мире важность этой цели повышается. |
| Timor-Leste's relations with its neighbours are of fundamental importance to the full development of that country. | Отношения Тимора-Лешти с соседними странами имеют огромное значение для полноценного развития этой страны. |
| We hope that the Indonesian Government will do its utmost to ascertain the credibility of the judicial process. | Мы надеемся, что правительство этой страны приложит максимум усилий для подтверждения справедливости судебного процесса. |
| UNCTAD has a critical role to play in providing analysis and advice in this respect and its mandate to do so must be reinforced. | ЮНКТАД отводится решающая роль в проведении анализа и разработке рекомендаций в данном плане, и необходимо укрепить ее мандат для этой цели. |
| To that end, the international community should double its efforts in support of NEPAD. | С этой целью международное сообщество должно удвоить свои усилия по поддержке НЕПАД. |