| At that session the Subcommittee reviewed its method of work and agreed that its current procedures called for substantial improvement. | На этой сессии члены Подкомитета рассмотрели свои методы работы и согласились с тем, что нынешние процедуры нуждаются в существенном улучшении. |
| Congo reaffirms its commitment to make its full contribution to the achievement of that goal. | Конго вновь подтверждает свою решимость вносить всесторонний вклад в достижение этой цели. |
| A major obstacle in the implementation of the Trade Point Programme stems from contradictions between its founding vision and its basic mandate. | Одним из основных препятствий на пути осуществления программы центров по вопросам торговли является противоречие между первоначальным представлением об этой программе и ее основным мандатом. |
| Based on that experience, the Commission will decide to maintain or adapt its agenda for its thirty-sixth session. | Проанализировав опыт работы этой сессии, Комиссия примет решение о сохранении или изменении повестки дня своей тридцать шестой сессии. |
| Our Government therefore recently ratified its commitment to meeting the economic goals established for this year and set its priorities for 1999. | В этой связи недавно наше правительство утвердило план мероприятий по достижению поставленных в этом году экономических целей и определило приоритетные направления на 1999 год. |
| The Committee will adopt the detailed terms of reference of the task force and organization of its work at its sixth session. | Комитет примет решение об утверждении подробных полномочий этой целевой группы и организации ее работы на своей шестой сессии. |
| Only then will that young nation be able to proceed with the implementation of its national development programmes to attain its development goals. | Только тогда эта молодая нация сможет перейти к осуществлению своих программ национального развития, направленных на достижение целей в этой области. |
| Within its Road Transport Research programme it publishes reports on best practice found within its member states. | В рамках его программы исследований в области автомобильного транспорта оно публикует доклады о передовом опыте, накопленном государствами - членами этой организации. |
| In support of its claim, Incisa provided several pages from its "local accounts ledger". | В подтверждение этой претензии "Инсиса" представила несколько страниц из своей "ведомости местных счетов". |
| His delegation was concerned at that trend and its impact on the ability of the Organization to fulfil its mandates. | Сирийская Арабская Республика обеспокоена этой тенденцией и ее последствиями для выполнения Организацией своих мандатов. |
| The Chairperson congratulated the delegation of Belarus on its report and introduction, which provided further information on its policies to implement the Convention. | Председатель выражает делегации Беларуси признательность в связи с представленным ею докладом и выступлением, в котором содержится дополнительная информация о проводимой этой страной политике по осуществлению Конвенции. |
| She urged the Government to demonstrate its political will by stepping up its efforts in that regard. | Она призывает правительство продемонстрировать свою политическую волю, наращивая в этой связи свои усилия. |
| In that regard, the Committee had demonstrated its seriousness and transparent approach in its consultations with the delegations concerned. | В этой связи Комитет продемонстрировал серьезность своих намерений и транспарентность своего подхода в процессе консультаций с заинтересованными делегациями. |
| In that regard, we also continue vigorously to reject the Judaization of Al-Quds Al-Sharif and its isolation from its surroundings. | В этой связи мы продолжаем также решительно отвергать иудизацию Аль-Кудс-аш-Шарифа и его изоляцию от окружающих районов. |
| As long as that trend continued, it would be difficult for UN-HABITAT to plan its financial commitments and implement its work programme. | При сохранении этой тенденции ООН-Хабитат будет трудно планировать свои финансовые обязательства и осуществлять свою программу работы. |
| In that regard, the Government of Sudan must shoulder its responsibility to its citizens and to humanity. | В этой связи правительство Судана должно взять на себя ответственность перед своими гражданами и человечеством. |
| It is doing so because Africa has demonstrated its long-term commitment to NEPAD and its ownership of that programme. | Это происходит потому, что Африка продемонстрировала свою долгосрочную приверженность НЕПАД и свою вовлеченность в осуществление этой программы. |
| To that end, Timor-Leste would like to extend its appreciation to the donor community for its commitment and support. | В этой связи Тимор-Лешти хотел бы выразить признательность сообществу доноров за приверженность и поддержку. |
| It is our concern that the United Nations should fulfil its humanitarian duties, employing its capacities in that area. | Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла свои гуманитарные функции, опираясь на свой потенциал в этой области. |
| The Committee reiterates its concern in this regard contained in its previous concluding observations. | В этой связи Комитет вновь выражает свою озабоченность, которую он выразил в своих предыдущих заключительных замечаниях. |
| In this regard, the Department will continue to enhance its capacity to use the Internet to its full potential. | В этой связи Департамент будет продолжать расширять свои возможности по использованию всего потенциала Интернета. |
| This school sees as its mission the destruction of Tutsi domination in the country and its replacement with a Hutu hegemony. | Своей главной задачей приверженцы этой теории считают уничтожение господства тутси в стране и установление вместо этого гегемонии хуту. |
| The General Assembly would thus be informed of both its immediate and its future implications. | В этой связи Генеральную Ассамблею надлежит информировать как о ближайших, так и долгосрочных последствиях. |
| It will perform detailed studies of the planet's surface, its subsurface structures and its atmosphere. | Он будет проводить подробное изучение поверхности этой планеты, ее подповерхностных структур и атмосферы. |
| It has deepened its systematic coverage of its four core programme areas while maintaining community-level service delivery. | В рамках этой программы удалось расширить систематический охват ее четырех основных программных областей с сохранением обслуживания на общинном уровне. |