To that end, her Government was making adjustments to its welfare system to focus more on supporting the abilities of persons with disabilities. |
С этой целью правительство страны оратора вносит корректировки в систему социального обеспечения, чтобы уделять больше внимания поддержке способностей инвалидов. |
The transitional government of Madagascar has agreed with the UNCT to extend its UNDAF for one year. |
Переходное правительство Мадагаскара договорилось с СГООН продлить РПООНПР для этой страны на один год. |
CAT recognized that its provisions had not been applied owing to the lack of complaints filed against this practice. |
КПП признал, что положения этой статьи не применялись ввиду отсутствия жалоб на подобные действия. |
The initiative has its point of departure in the 2007 Government Bill: "The society of possibilities". |
Толчок для разработки этой инициативы был дан внесенным правительством в 2007 году законопроектом под названием "Общество широких возможностей". |
To help its investigating units, the gendarmerie has set up a centralized information base on racist, xenophobic or anti-Semitic offences. |
В целях оказания помощи подразделениям, занимающимся расследованием правонарушений расистского, ксенофобского или антисемитского характера, национальная жандармерия создала механизм централизованного сбора информации в этой области. |
No, her vanity lies in another direction and you have cleverly put me off its discussion. |
Нет, ее тщеславие лежит в другом направлении, и вы ловко отвлекли меня от этой дискуссии. |
I myself know only a small piece of its history. |
Лично я знаю лишь маленькую часть этой истории. |
Most of its compartment is intact. |
В этой секции также есть пробоина в корпусе. |
Once it learns everything it can about its environment, the violence will escalate. |
Как только оно узнает все, что сможет об этой среде, насилие увеличится. |
Efforts to prevent trafficking in persons, even though Liechtenstein had not experienced the problem on its territory, were commended. |
Были позитивно отмечены усилия по предупреждению торговли людьми, несмотря на то, что Лихтенштейн не сталкивается с этой проблемой на своей территории. |
Serbia had been unable to implement international treaties in the field of human rights protection in that part of its territory. |
В этой части своей территории Сербия не смогла выполнять свои обязательства по международным договорам по защите прав человека. |
FARE played its role by providing detailed information so that the relevant authorities could take adequate action. |
ФАРЕ выполняет свою роль в этой связи посредством распространения подробной информации, позволяющей соответствующим властям принимать адекватные меры. |
As a result, the institution submitted its application for accreditation and was accredited A status by the International Coordinating Committee in November 2012. |
В результате этой работы данное учреждение представило заявку на аккредитацию и в ноябре 2012 года было аккредитовано Международным координационным комитетом со статусом категории "А". |
In this connection, he stresses once again that freedom is to be considered the rule and its restriction the exception. |
В этой связи он вновь подчеркивает, что свобода должна рассматриваться как правило, а ее ограничение - как исключение. |
This country does have its perks. |
У этой страны есть свои привилегии. |
He'll die without its blessed touch. |
Он умрет без прикосновения этой чудотворной реликвии. |
It is my responsibility to protect the people of this land from its enemies. |
Моя обязанность - защищать людей этой земли от их врагов. |
That's its fourth propane delivery this week. |
На этой неделе уже четвертый раз привозят пропан. |
I'm so eager to learn more about this great country and its folkways. |
Я так хочу узнать больше об этой великой стране и её традициях. |
You set up in this country, you abide by its rules. |
Вы работаете в этой стране, вы живете по её законам. |
Lovers of Liberty, the time has come for this godless, immoral administration to answer its crimes. |
Любители свободы, настало время этой безбожной, безнравственной администрации ответить за их преступления. |
We will sue this school for its last dime. |
Мы предъявим иск этой школе до последних ее десяти центов. |
To remain in this universe, the creature would have to reverse its polarity. |
Чтобы остаться в этой вселенной, существо должно поменять свою полярность. |
That suspension ends this week, Then I'll be fighting alongside Miss Lockhart to restore our firm to its former glory. |
Срок отстранения заканчивается на этой неделе, тогда я смогу бороться бок о бок с мисс Локхарт за возвращение нашей фирме былой славы. |
Charles Town is sleeping with one eye open and a knife under its pillow tonight. |
Чарльзтаун спит в один глаз и держит нож под подушкой этой ночью. |