| To that end, her Government was making adjustments to its welfare system to focus more on supporting the abilities of persons with disabilities. | С этой целью правительство страны оратора вносит корректировки в систему социального обеспечения, чтобы уделять больше внимания поддержке способностей инвалидов. |
| The transitional government of Madagascar has agreed with the UNCT to extend its UNDAF for one year. | Переходное правительство Мадагаскара договорилось с СГООН продлить РПООНПР для этой страны на один год. |
| CAT recognized that its provisions had not been applied owing to the lack of complaints filed against this practice. | КПП признал, что положения этой статьи не применялись ввиду отсутствия жалоб на подобные действия. |
| The initiative has its point of departure in the 2007 Government Bill: "The society of possibilities". | Толчок для разработки этой инициативы был дан внесенным правительством в 2007 году законопроектом под названием "Общество широких возможностей". |
| To help its investigating units, the gendarmerie has set up a centralized information base on racist, xenophobic or anti-Semitic offences. | В целях оказания помощи подразделениям, занимающимся расследованием правонарушений расистского, ксенофобского или антисемитского характера, национальная жандармерия создала механизм централизованного сбора информации в этой области. |
| No, her vanity lies in another direction and you have cleverly put me off its discussion. | Нет, ее тщеславие лежит в другом направлении, и вы ловко отвлекли меня от этой дискуссии. |
| I myself know only a small piece of its history. | Лично я знаю лишь маленькую часть этой истории. |
| Most of its compartment is intact. | В этой секции также есть пробоина в корпусе. |
| Once it learns everything it can about its environment, the violence will escalate. | Как только оно узнает все, что сможет об этой среде, насилие увеличится. |
| Efforts to prevent trafficking in persons, even though Liechtenstein had not experienced the problem on its territory, were commended. | Были позитивно отмечены усилия по предупреждению торговли людьми, несмотря на то, что Лихтенштейн не сталкивается с этой проблемой на своей территории. |
| Serbia had been unable to implement international treaties in the field of human rights protection in that part of its territory. | В этой части своей территории Сербия не смогла выполнять свои обязательства по международным договорам по защите прав человека. |
| FARE played its role by providing detailed information so that the relevant authorities could take adequate action. | ФАРЕ выполняет свою роль в этой связи посредством распространения подробной информации, позволяющей соответствующим властям принимать адекватные меры. |
| As a result, the institution submitted its application for accreditation and was accredited A status by the International Coordinating Committee in November 2012. | В результате этой работы данное учреждение представило заявку на аккредитацию и в ноябре 2012 года было аккредитовано Международным координационным комитетом со статусом категории "А". |
| In this connection, he stresses once again that freedom is to be considered the rule and its restriction the exception. | В этой связи он вновь подчеркивает, что свобода должна рассматриваться как правило, а ее ограничение - как исключение. |
| This country does have its perks. | У этой страны есть свои привилегии. |
| He'll die without its blessed touch. | Он умрет без прикосновения этой чудотворной реликвии. |
| It is my responsibility to protect the people of this land from its enemies. | Моя обязанность - защищать людей этой земли от их врагов. |
| That's its fourth propane delivery this week. | На этой неделе уже четвертый раз привозят пропан. |
| I'm so eager to learn more about this great country and its folkways. | Я так хочу узнать больше об этой великой стране и её традициях. |
| You set up in this country, you abide by its rules. | Вы работаете в этой стране, вы живете по её законам. |
| Lovers of Liberty, the time has come for this godless, immoral administration to answer its crimes. | Любители свободы, настало время этой безбожной, безнравственной администрации ответить за их преступления. |
| We will sue this school for its last dime. | Мы предъявим иск этой школе до последних ее десяти центов. |
| To remain in this universe, the creature would have to reverse its polarity. | Чтобы остаться в этой вселенной, существо должно поменять свою полярность. |
| That suspension ends this week, Then I'll be fighting alongside Miss Lockhart to restore our firm to its former glory. | Срок отстранения заканчивается на этой неделе, тогда я смогу бороться бок о бок с мисс Локхарт за возвращение нашей фирме былой славы. |
| Charles Town is sleeping with one eye open and a knife under its pillow tonight. | Чарльзтаун спит в один глаз и держит нож под подушкой этой ночью. |