Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
Under these conditions and in view of the foregoing, the Working Group, in accordance with paragraph 17 (a) of its methods of work, decides to close this case and deem its consideration terminated. В этой ситуации и с учетом вышесказанного Рабочая группа в соответствии с положениями подпункта а) пункта 17 методов своей работы обязана прекратить рассмотрение настоящего дела.
Guyana was proud of its socio-economic achievements and its budgetary commitment to poverty reduction, although it recognized that there was still much more to be overcome. Гайана гордится своими достижениями в социально-экономической сфере и уровнем бюджетных ассигнований на деятельность по сокращению масштабов нищеты, хотя и признает, что в этой области еще предстоит многое сделать.
His country believed that, 10 years after its adoption, the Palermo Convention was the central tool to address effectively transnational organized crime and that the Conference of States Parties should establish an effective mechanism to monitor its implementation. Оратор считает, что даже через 10 лет после принятия Палермской конвенции она остается основным инструментом борьбы против транснациональной организованной преступности, и что Конференция государств - участников этой Конвенции должна создать эффективный механизм контроля за ее осуществлением.
In connection with the second report, CPC had expressed the view that the United Nations system should renew its commitment to NEPAD through rationalization of a results-based system to monitor and evaluate the impact of support for its implementation. В связи со вторым докладом КПК выразил мнение, согласно которому система Организации Объединенных Наций должна подтвердить свою приверженность НЕПАД путем рационализации системы, ориентированной на достижение результатов, в целях мониторинга и оценки эффективности поддержки, оказываемой в осуществлении этой программы.
In this regard, the draft resolution calls upon the United Nations system to continue its support for the African Union and its member States in their efforts to implement the MDGs. В этой связи в проекте резолюции содержится обращенный к системе Организации Объединенных Наций призыв продолжать оказывать поддержку Африканскому союзу и его государствам-членам в их усилиях по осуществлению ЦРДТ.
Similarly, and in spite of significant efforts to boost local production, Cuba continues to rely on foreign supplies to meet much of its rice consumption needs, with its annual imports in recent years amounting to over 500,000 tons. Также, несмотря на значительные усилия по повышению местного производства, Куба по-прежнему зависит от иностранных закупок для удовлетворения большей части существующих в стране потребительских потребностей в рисе, и годовой показатель импорта этой культуры в последние годы составляет более 500000 тонн.
The Commission thanked the Secretariat for its work in that area and expressed its full support for a call for increased resources to support and enlarge that work. Комиссия поблагодарила Секретариат за его работу в этой сфере и выразила полную поддержку в отношении призыва выделить дополнительные ресурсы для поддержания и расширения этой работы.
Despite the ambitious target of the Istanbul Programme of Action for 50 per cent of LDCs to be graduated within the next decade, Tuvalu firmly believes that its economic and environmental vulnerability, coupled with its continuous dependence on official development assistance, cannot be totally ignored. Несмотря на масштабную цель стамбульской Программы действий - в течение следующего десятилетия вывести 50 процентов НРС из этой категории - Тувалу твердо убеждена, что нельзя полностью игнорировать ее экономическую и экологическую уязвимость, равно как ее постоянную зависимость от официальной помощи в целях развития.
As a result, and at its formal meeting held on 28 September 2010, the configuration agreed to produce, in full collaboration with the Government and the United Nations, a resource mobilization strategy to guide its work in this area. Как результат, на своем неофициальном заседании 28 сентября 2010 года структура договорилась выработать - в полном сотрудничестве с правительством и Организацией Объединенных Наций - стратегию по мобилизации ресурсов, которая будет направлять ее работу в этой области.
The Commission has pioneered that approach by aligning its engagement in Sierra Leone with the Agenda for Change of the Government, and its strategic framework with the Central African Republic with the peacebuilding elements in the country's poverty reduction strategy. Комиссия положила начало этому подходу, согласовав свою деятельность в Сьерра-Леоне с правительственной Программой преобразований, а свои стратегические рамки в Центральноафриканской Республике - с касающимися миростроительства элементами стратегии сокращения масштабов нищеты в этой стране.
Against this background, UNAMA has continued to align its strategic priorities with its renewed mandate, in line with the needs and aspirations of the Afghan people, and in support of Government-led initiatives. В этой обстановке МООНСА продолжала работу по приведению своих стратегических приоритетов в соответствие со своим обновленным мандатом сообразно потребностям и чаяниям афганского народа и в поддержку осуществляемых под руководством правительства инициатив.
It was noted in this regard that El Salvador recognized its obligation and had already begun a process in dialogue with the private sector to readjust its fiscal incentives and free zone scheme to make these entirely compliant in the near future. В этой связи было отмечено, что Сальвадор признает свое обязательство и уже приступил в консультации с частным сектором к процессу пересмотра своих налоговых стимулов и механизма свободных зон, с тем чтобы они полностью соответствовали установленным требованиям в ближайшем будущем.
In that respect, it is worth recalling that for the first time in its history, Tunisia has adopted by consensus the principle of mandatory parity in its voter registries. В этой связи стоит напомнить, что впервые в своей истории Тунис принял консенсусом принцип обязательного паритета в своих списках регистрации избирателей.
I should like here to thank the United Nations through its Peacebuilding Fund, which has been supporting the Central African Republic in its tireless quest for peace and stability. В этой связи я хотел бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций в лице ее Фонда миростроительства за поддержку Центральноафриканской Республики в ее неустанном стремлении к миру и стабильности.
The Working Group took note of the statements made regarding the impact of human rights on its current work and agreed that further consideration would be given to that question at a later stage of its discussion. Рабочая группа приняла к сведению замечания относительно взаимосвязи ее текущей работы с вопросами прав человека и решила вернуться к обсуждению этой темы на более позднем этапе.
As has been noted, the United States Government, with its policies of persistent aggression, is flagrantly violating the human rights of the Cuban people, and particularly its right to health, by blocking the sale of equipment and drugs to this fraternal country. Как известно, неизменная политика агрессии, проводимая правительством Соединенных Штатов, является вопиющим нарушением прав человека кубинского народа, в частности права на здравоохранение, поскольку она препятствует продаже оборудования и медикаментов этой братской стране.
In that regard, they supported the development, under the auspices of the United Nations, of a process allowing a correct diagnosis of the crisis, its origins and its impact on developing countries. В этой связи мы заявили о своей поддержке проводимой под эгидой Организации Объединенных Наций деятельности, которая позволит надлежащим образом проанализировать существующий кризис, его причины и последствия для развивающихся стран.
The Group of Experts also considered issues of climate change - related corporate reporting, as part of its follow-up on its earlier work in this area, and to get an update on recent developments. ЗЗ. В развитие работы, уже проделанной в этой области, а также для получения обновленной информации о последних тенденциях Группа экспертов рассмотрела также вопросы корпоративной отчетности, связанные с изменением климата.
The present note is prepared to assist the fifty-first executive session of the Trade and Development Board in its consideration of sub-item 2(c) of its provisional agenda. Настоящая записка призвана облегчить Совету по торговле и развитию рассмотрение на его пятьдесят первой исполнительной сессии подпункта 2 с) предварительной повестки дня этой сессии.
In this connection, the Mine Action Service has begun to assist UNOCI to address ammunitions and weapons management in support of its disarmament, demobilization and reintegration and its security sector reform efforts. В этой связи Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, начала оказывать ОООНКИ помощь в вопросах управления боеприпасами и вооружениями в порядке оказания содействия в ее усилиях в области разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформирования сектора безопасности.
My country believes in the genius of the Ivorian people and reiterates its unwavering support for that brotherly country and friend as it embarks on a sensitive phase of its march towards stability, peace and progress. Наша страна верит в гений ивуарийского народа и вновь заявляет о своей непоколебимой поддержке этой братской и дружественной нам страны по мере того, как она вступает в решающий этап своего пути к стабильности, миру и прогрессу.
In that context, South Africa welcomes the Political Declaration (resolution 66/2, annex) and pledges its commitment to the attainment of its goals and to working with the World Health Organization to develop global targets. В этой связи Южная Африка приветствует Политическую декларацию (резолюция 66/2, приложение) и заверяет в своей приверженности достижению поставленных в ней задач и сотрудничеству с Всемирной организацией здравоохранения для достижения целей, намеченных на глобальном уровне.
Given the limited resources at its disposal for the control of NCDs, the Democratic Republic of the Congo calls for international solidarity to help it strengthen its health-care system and create a special fund to that end. Учитывая ограниченность имеющихся у нее ресурсов, необходимых для борьбы с НИЗ, Демократическая Республика Конго призывает международное сообщество проявить солидарность и оказать ей помощь в укреплении ее системы здравоохранения и создать с этой целью специальный фонд.
Some delegations underlined the importance of this topic and expressed their regret that the Commission was not able to continue its consideration at its 2009 session. Ряд делегаций подчеркнули важность этой темы и выразили сожаление в связи с тем, что Комиссия не смогла закончить ее рассмотрение на своей сессии 2009 года.
It was added that the Working Group would need to ensure that the scope of its work throughout its deliberations reflected the practical aspects of this interaction. Кроме того, было отмечено, что Рабочей группе потребуется обеспечить, чтобы охват ее работы в ходе всех обсуждений отражал практические аспекты этой взаимосвязи.