Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
In his Government's view, the Commission had completed its work on the topic, and there was little practical value in its taking up the question of the nationality of legal persons. По мнению правительства его страны, Комиссия завершила свою работу над этой темой и нет почти никакого практического смысла в рассмотрении вопроса о гражданстве юридических лиц.
In this connection, the Commission decided to develop its cooperation with other international organizations in the area of scientific research, as well as to strengthen its commitment to research on environmental changes and their effects on cetaceans. В этой связи Комиссия постановила развивать свое сотрудничество с другими международными организациями, занимающимися научными исследованиями, а также и впредь укреплять свою приверженность проведению исследований в области экологических изменений и их воздействия на китообразных.
Leading arbitration experts review their experience on the working of the Convention during its first 40 years and forecast its likely operation during the next 40 years. Ведущие эксперты по вопросам арбитража рассказывают о своем опыте по работе с этой Конвенцией за 40 лет ее существования и прогнозируют, что она, по всей видимости, будет применяться в течение еще 40 лет.
In this regard, the Department consolidated its ties with the media, established and strengthened partnerships within and outside the United Nations system, developed wider audiences and streamlined its operational machinery to enhance effective programme delivery. В этой связи Департамент упрочил свои связи со средствами массовой информации, установил и укрепил партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, добился расширения аудитории и рационализировал свой оперативный механизм в целях повышения эффективности исполнения программ.
The International Federation of Associations of the Elderly will contribute to human rights awareness by commemorating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration during its international meeting in October 1998 and by mobilizing its member organizations in this regard. Международная федерация ассоциаций престарелых будет способствовать повышению уровня информированности о правах человека путем проведения мероприятий в ознаменование пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации в рамках своего международного совещания в октябре 1998 года и мобилизации в этой связи своих организаций-членов.
Uganda was very grateful to all the countries and international and non-governmental organizations that had joined it in its struggle to give its children their full complement of human rights. Уганда весьма признательна всем странам, а также международным и неправительственным организациям, присоединившимся к ней в борьбе за обеспечение полного соблюдения прав человека детей этой страны.
Implementation can be carried out only through close cooperation among different actors: the United Nations, its Member States, its specialized agencies, international financial institutions, regional organizations and civil society. Осуществление этой роли может происходить лишь на основе тесного сотрудничества между различными действующими лицами: Организации Объединенных Наций, ее государств-членов, специализированных учреждений, международных финансовых институтов, региональных организаций и гражданского общества.
Croatia will continue both to support the implementation of the Dayton agreements regarding Bosnia and Herzegovina and to maintain its commitment to ensuring the rights of the Croats, as the least numerous of its three constituent peoples. Хорватия будет продолжать поддерживать выполнение Дейтонских соглашений в отношении Боснии и Герцеговины и соблюдать свое обязательство по обеспечению прав хорватов как самой малочисленной из трех составляющих население этой страны народностей.
In Sri Lanka, 1999 is being observed as the Year of Older Persons, and the National Committee of Sri Lanka has reformulated its policies and revised its activities. В Шри-Ланке 1999 год отмечается в качестве Года пожилых людей, и в этой связи национальный комитет Шри-Ланки пересмотрел свои стратегии и провел обзор мероприятий.
Peru takes this opportunity to reaffirm its commitment to international law and its firm support for the activities of the Court as the principal judicial body of the United Nations. Перу хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заявить о своей приверженности нормам международного права и полной поддержке деятельности Суда в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
That is a national idea worth striving for - and Pakistan's intellectuals, its elite, and its youth must be at the forefront of the battle. Это национальная идея, к которой стоит стремиться - и пакистанские интеллектуалы, его элита и молодежь должны стоять в первых рядах в этой борьбе.
It had already taken measures pay its assessed contributions for the current year and would submit a schedule for paying off its arrears and take all the necessary steps to achieve that goal. Оно уже предприняло усилия по выплате своих начисленных взносов за текущий год и представит график погашения задолженности, обеспечив принятие всех необходимых для достижения этой цели мер.
In this context, MINUGUA will continue, within the terms of its mandate, to do everything within its power to contribute to this process. В этой связи МИНУГУА будет и впредь делать все возможное в рамках своего мандата для того, чтобы содействовать этому процессу.
In this connection, the Principal Working Party may note that the Committee, at its fifty-ninth session, adopted guidelines for the presentation of its programme of work. В этой связи Основная рабочая группа, возможно, примет к сведению, что Комитет на своей пятьдесят девятой сессии принял руководящие положения, касающиеся представления программы работы.
In paragraphs 6 and 7 of its resolution 52/1, the General Assembly approved funding for the clearance of backlog inventory at the Base, and requested a progress report on this activity during the first part of its resumed fifty-second session. В пунктах 6 и 7 резолюции 52/1 Генеральная Ассамблея утвердила ассигнования для ликвидации отставания в проведении инвентаризации на Базе и просила представить ей на первой части ее возобновленной пятьдесят второй сессии доклад о ходе осуществления этой работы.
The Economic and Social Council focused its coordination segment of its substantive session of 1998 on the coordinated follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action by the United Nations system and adopted agreed conclusions in that regard. На своей основной сессии 1998 года Экономический и Социальный Совет в ходе заседаний этапа координации уделил основное внимание скоординированным последующим мероприятиям системы Организации Объединенных Наций, связанным с Венской декларацией и Программой действий, и принял в этой связи согласованные выводы.
In that connection, the Commission had invited the Committee to provide it with information, at its forty-third session, on the implementation of the Beijing Platform for Action through its review of States parties' reports. В этой связи Комиссия предложила Комитету представить на ее сорок третьей сессии информацию об осуществлении Пекинской платформы действий на основе своего анализа докладов, представленных государствами-участниками.
My country takes this opportunity to repeat its steadfast condemnation of terrorism in all of its forms and to emphasize the need for urgent and concerted action to combat this scourge effectively. Моя страна хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы повторить свое решительное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях и подчеркнуть необходимость безотлагательных и согласованных действий по эффективной борьбе с этим бедствием.
It is for these reasons that the Bahamas will continue to lend its support to all legitimate national and international efforts to stem the spread of terrorism and to work towards its elimination. По этой причине Багамские Острова будут и далее оказывать свою поддержку всем законным национальным и международным усилиям, направленным на то, чтобы сдержать распространение терроризма, и стремиться к его ликвидации.
Along with this international crisis, Ecuador is confronting an issue that is fundamental to its development: its relations with Peru, and the search for a definitive peace with Peru. Наряду с нынешним международным кризисом Эквадору приходится сейчас решать задачу, которая имеет жизненно важное значение для его развития: это отношения с Перу и установление прочного мира с этой страной.
Very recently, following a public debate on Africa, the Council demonstrated its openness towards this objective and, through its resolution 1197 (1998), established a comprehensive framework of cooperation with regional organizations in Africa. Совсем недавно Совет, после открытых прений по Африке, продемонстрировал свою открытость в отношении этой цели и, на основе своей резолюции 1197 (1998), учредил всеобъемлющие рамки сотрудничества с региональными организациями в Африке.
However, as we have clearly stated on many occasions, the Agreed Framework is not a substitute for its safeguards agreement with the IAEA, nor is it intended to exonerate it from its treaty obligations. Однако, как мы четко и неоднократно заявляли ранее, Рамочная договоренность не заменяет собой соглашение этой страны с МАГАТЭ и не освобождает ее от ее договорных обязательств.
The Non-Aligned Movement, as well as my own country, which is a proud member of that Movement, invests great trust in this Organization to discharge its responsibilities to all nations, especially at this critical period of its existence. Движение неприсоединения, равно как и моя страна, которая гордится тем, что является членом этого Движения, испытывает огромное доверие к этой Организации в плане выполнения ею своих обязанностей по отношению ко всем странам, особенно на данном критическом этапе ее существования.
The United Nations is building up its capacity in this area, but it needs more support - and again Britain pledges to play its part. Организация Объединенных Наций наращивает свой потенциал в этой области, но ей нужно больше поддержки - и в этом случае Великобритания вновь обязуется сыграть свою роль.
Furthermore, my country would like to express its firm intention to offer technical cooperation for development, in the modest measure of its capabilities, through the action of a specialized office that is being established for such a purpose. Кроме этого, моя страна хотела бы заявить о своем твердом намерении предоставить техническую помощь на цели развития, исходя из своих скромных возможностей, в рамках программ специализированного учреждения, которое создается с этой целью.