| In this connection, Poland has expressed its readiness to include Polish seismic stations as auxiliary stations in the international monitoring system. | В этой связи Польша выразила свою готовность включить польские сейсмические станции в качестве вспомогательных объектов международной системы контроля. |
| Pursuant to the resolution, the Republic of Korea submitted its first implementation report on 27 October 2004. | В соответствии с этой резолюцией Республика Корея представила свой первый доклад 27 октября 2004 года. |
| It complied strictly with all its disarmament obligations, implementing relevant agreements in that field, and stood ready to take further constructive steps. | Она строго выполняет все свои обязательства в сфере разоружения, реализует соглашения в этой области и готова к дальнейшим конструктивным шагам. |
| South Africa had for that reason been thoroughly and urgently investigating the contravention of its non-proliferation legislation and was currently prosecuting alleged law-breakers. | По этой причине Южная Африка оперативно и тщательно расследует нарушения своего законодательства в области нераспространения и в настоящее время осуществляет судебное преследование правонарушителей. |
| In that regard, Cambodia reiterated its full support for the total elimination of such weapons for the sake of future generations. | В этой связи Камбоджа вновь заявляет о своей всецелой поддержке полной ликвидации такого оружия во имя будущих поколений. |
| The EU envisages expanding its programmes in this area. | ЕС намерен расширять свои программы в этой области. |
| The Conference welcomes the work of its Special Representative in that regard. | Конференция приветствует работу, проделанную ее Специальным представителем в этой связи. |
| In this connection, the administration of justice Redesign Panel will be submitting its recommendations to the General Assembly at the sixty-first session. | В этой связи Группа по реорганизации системы отправления правосудия представит свои рекомендации Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии. |
| Member States are requested to endorse the Policy Statement and actively support its implementation through this Strategy. | Государствам-членам предлагается одобрить это Программное заявление и активно поддерживать его осуществление посредством этой стратегии. |
| Thus, we urge UNFICYP to reconsider its favourable assessment of such construction activities and preserve the status quo in the buffer zone. | В связи с этим мы настоятельно призываем ВСООНК пересмотреть свое позитивное отношение к этой строительной деятельности и сохранить в буферной зоне статус-кво. |
| In response, the General Assembly reaffirmed the Secretary-General's views on accountability in its resolution 60/254. | В этой связи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/254 подтвердила мнения Генерального секретаря в отношении подотчетности. |
| United we will face this aggression and we will stay together behind our Government and its constitutional institutions. | Объединившись, мы дадим отпор этой агрессии и сплотимся вокруг нашего правительства и его конституционных институтов. |
| In that connection, his delegation welcomed its recent ratification by Algeria and the Democratic Republic of the Congo. | В этой связи его делегация приветствует недавнюю ратификацию ДВЗЯИ Алжиром и Демократической Республикой Конго. |
| The MINUSTAH HIV/AIDS Unit continued to provide relevant training and information to Mission personnel and to liaise with its national and international counterparts. | Группа МООНСГ по ВИЧ/СПИДу продолжала оказывать персоналу Миссии соответствующую консультативную помощь и информационную поддержку и поддерживать связь с национальными и международными структурами, занимающимися этой проблемой. |
| Some of its elements were hotly debated among various United Nations entities before consensus was achieved. | Ряд элементов этой стратегии стал предметом острой дискуссии между различными подразделениями Организации Объединенных Наций, которым все же удалось достичь консенсуса. |
| Needless to say, my delegation fully supports your endeavours to get the Conference out of its sad current state of affairs. | И нет надобности говорить, что моя делегация полностью поддерживает Ваши усилия с целью вызволить Конференцию из этой печальной ситуации. |
| The International Federation of Journalists, whose executive board includes Algeria, is accredited in Algeria; its North Africa office is located in Algiers. | Международная федерация журналистов, в Исполнительный комитет которой входит и алжир, аккредитована в Алжире; бюро этой федерации по Северной Африке располагается в столице страны. |
| It expressed its support to continuation of work in the near future to finalize this task. | Она выступила за продолжение работы в ближайшем будущем с целью окончательного выполнения этой задачи. |
| The failure to amend administrative guidelines and instructions before the Office assumed its new role has contributed significantly to this uncertainty. | Этой неосведомленности в значительной степени способствовал тот факт, что в административные директивы и инструкции не были внесены изменения, до того как Управление взяло на себя свою новую роль. |
| It is in that spirit that my delegation would like to explain its understanding of some of the provisions of the resolution. | Руководствуясь именно этими соображениями, наша делегация хотела бы разъяснить свое понимание некоторых положений этой резолюции. |
| The impact of the accident and the policies adopted to mitigate its consequences were compounded by the disintegration of the Soviet Union. | Воздействие этой аварии было усилено распадом Советского Союза, что также сказалось на мерах, принимаемых для смягчения ее последствий. |
| More than 3 million people in Ukraine suffered from the catastrophe and its consequences, particularly in rural areas. | От этой катастрофы и ее последствий на Украине пострадали более З миллионов людей, особенно в сельской местности. |
| We reiterate our commitment to that initiative and to its implementation. | Мы подтверждаем нашу приверженность этой инициативе и ее осуществлению. |
| Denmark is ready to do its part to reach that goal. | Дания готова внести свой вклад в достижение этой цели. |
| This is a great window of opportunity for Pakistan to implement its strong programme in that respect. | Это прекрасная возможность для Пакистана осуществлять свою всеобъемлющую программу в этой области. |