When the Committee had examined Italy's second and third periodic reports, its concluding comments had expressed concern in that connection. |
Когда Комитет рассматривал второй и третий периодические доклады Италии, он сделал заключительные замечания, в которых высказал озабоченность в этой связи. |
India will continue its efforts to reach a consensus in this area. |
Индия и впредь будет прилагать усилия для достижения консенсуса в этой области. |
With the support and help of its member Countries, Interpol has been able to make great progress in this area. |
При помощи и поддержке своих стран - членов Интерполу удалось добиться значительного прогресса в этой области. |
The Government's first duty is to protect its nationals but it must do so without abusing their human rights in the process. |
Первейшая обязанность правительства - защита своих граждан, однако в процессе решения этой задачи не должны нарушаться их права человека. |
The United Nations will continue to work through this process to build its collaboration with all regional organizations in this effort. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать действовать в рамках этого процесса, чтобы укреплять свое сотрудничество в этой области со всеми региональными организациями. |
I intend to review and discuss options for implementing this request with CEB at its meeting on 28 October. |
Я намерен проанализировать и обсудить возможные варианты выполнения этой просьбы с КСР на его заседании 28 октября. |
To that effect, UNHCR has revised processes, procedures, formats and tools embodied in its Operations Management System. |
Для достижения этой цели УВКБ пересмотрело процессы, процедуры, форматы и инструменты, используемые в его системе управления оперативной деятельностью. |
The Government of Cambodia had previously provided its notification under that article, on 16 November 2004. |
Правительство Камбоджи представило свое уведомление в соответствии с этой статьей ранее - 16 ноября 2004 года. |
Executive heads will be responsible for designating staff for participation in the Network and for guiding its direction. |
Административные руководители будут отвечать за назначение сотрудников для работы в этой сети и руководство ее работой. |
It will give an indication of the contents of the chapters of the study and its conclusions and recommendations. |
В этой части будут представлены краткое содержание разделов исследования и выводы и рекомендации. |
They stressed that to perform this crucial task, IMF required a substantial increase in its resources. |
Они подчеркивали, что для выполнения этой крайне важной задачи МВФ нуждается в значительном увеличении своих ресурсов. |
To that end, since 2000, the Office has issued numerous public condemnations of acts of terror undertaken in its area of operations. |
С этой целью Канцелярия выступала с 2000 года с многочисленными публичными осуждениями актов террора, совершаемых в зоне ее деятельности. |
Once finalized, the Tribunal will ensure that the programme is made available to all its staff. |
После окончательной доработки этой программы Трибунал примет меры по ознакомлению с ней всех его сотрудников. |
However, the impact of this organization may have been limited by its organizational, financial and human resource constraints. |
Однако влияние этой организации, возможно, было ограниченным из-за организационных, финансовых и кадровых трудностей. |
The challenge now is to see that agenda through to its full implementation. |
Сейчас задача заключается в том, чтобы обеспечить полное осуществление этой повестки дня. |
However, once the firm had been purchased by the United States, one of its subsidiaries in Spain refused to supply the spare parts. |
После приобретения этой компании Соединенными Штатами ее филиал в Испании отказался поставлять запасные части. |
The international community is strongly encouraged to consider increasing its contributions to address this ongoing need. |
Международному сообществу настоятельно рекомендуется рассмотреть возможность увеличения своих взносов для удовлетворения этой сохраняющейся потребности. |
The Secretariat should redouble its efforts to address the problem and it should plan ahead and advertise foreseeable vacancies. |
Секретариату следует удвоить усилия для решения этой проблемы и заранее планировать и объявлять предполагаемые вакансии. |
OIOS is in the process of developing audit strategies for its client portfolios in this area. |
В настоящее время УСВН разрабатывает стратегии проведения проверок деятельности своей клиентуры в этой области. |
To achieve this, the Office continues to build a much stronger in-house capacity to carry out its communication activities. |
С этой целью Управление продолжает укреплять внутренний потенциал для осуществления своей коммуникационной деятельности. |
The Committee therefore agreed to prepare proposals at its thirty-fourth session for submission to the fifth inter-committee meeting in 2006. |
В этой связи Комитет постановил подготовить на своей тридцать четвертой сессии предложения для представления пятому межкомитетскому совещанию в 2006 году. |
The State party should increase its efforts to combat these practices, especially in communities in which they are extremely common. |
Государству-участнику следует активизировать его усилия по борьбе с этой практикой, в частности в тех общинах, где она имеет широкое распространение. |
At its fifty-third session, MEPC adopted a number of important decisions on ship recycling. |
На своей пятьдесят третьей сессии КЗМС продолжил работу над темой утилизации судов и принял в этой связи ряд важных решений. |
The increase reflects the expansion of activities under this subprogramme approved by the General Assembly in its resolution 59/276. |
Указанное увеличение обусловлено расширением круга мероприятий в рамках этой подпрограммы, утвержденным Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/276. |
The Committee trusts that its efforts will result in a positive contribution towards that end. |
Комитет полагает, что эти усилия позволят внести позитивный вклад в достижение этой цели. |