The country has recently seen a large increase in its outflows of FDI by SMEs. |
В последние годы заметно возрос экспорт ПИИ со стороны МСП этой страны. |
The representative of Ethiopia commended UNCTAD for its technical assistance programmes; his country had benefited greatly from these activities and looked forward to enhanced cooperation. |
Представитель Эфиопии дал высокую оценку программам ЮНКТАД в области технической помощи и отметил, что его страна получает большую пользу от этой деятельности и надеется на укрепление сотрудничества. |
Owing to its large size, the full text of this specification cannot be issued as a UN/CEFACT Plenary document. |
Ввиду большого объема полный текст этой спецификации не может быть выпущен в качестве документа пленарного заседания СЕФАКТ ООН. |
The issue is of concern in neighbouring countries as well, given its transboundary nature. |
Учитывая трансграничный характер этой проблемы, она также волнует и соседние страны. |
The Commission will identify and address concrete aspects of this theme in cooperation with experts at its forthcoming panel meeting. |
Комиссия определит и изучит конкретные аспекты этой темы в сотрудничестве с экспертами на предстоящем совещании группы экспертов. |
The BIVAC contract precludes its inspection of explosives, arms, munitions and other material for defence. |
Контракт БИВАК не разрешает этой организации проводить досмотр взрывчатых веществ, оружия, боеприпасов и других средств защиты. |
The progress achieved by the end of its term is examined in table 4. |
В таблице 4 показан ход осуществления этой программы. |
It remains so regardless of the standards, a number of which would actually be facilitated by its completion. |
И он остается таковым независимо от стандартов, осуществлению некоторых из которых реализация этой меры фактически способствовала бы. |
Afghan observers expect that one effect of the programme will be to weaken the Taliban and isolate its leadership. |
Афганские наблюдатели ожидают, что одним из итогов этой программы будет ослабление движения «Талибан» и изоляция его руководства. |
There are indications that the parties disagree on the scope of the mandate of the Commission and its conclusions and recommendations. |
Имеются сведения о том, что стороны не пришли к договоренности в отношении круга ведения этой Комиссии и ее выводов и рекомендаций. |
I requested the Commission to carry out the task within a period of three months and submit its report to me. |
Я просил Комиссию заниматься осуществлением этой задачи в течение трех месяцев и представить мне свой доклад. |
The Mission has re-evaluated its operational commitments in the light of the limited reinforcements authorized under the resolution. |
Миссия пересмотрела свои оперативные обязательства в свете ограниченной численности подкреплений, санкционированных этой резолюцией. |
The Czech Republic is a party to the Convention, as well as the conventions mentioned in its Articles 1 and 3. |
Чешская Республика является участником этой Конвенции, а также конвенций, упомянутых в ее статьях 1 и 3. |
Both the Government of the Sudan and its international partners should urgently mobilize themselves in this regard. |
И правительству Судана, и его международным партнерам следует срочно мобилизовать свои усилия в этой связи. |
Towards this end, the Committee reiterates that its objective is to achieve measurable, concrete results. |
В этой связи Комитет вновь повторяет, что его цель состоит в достижении поддающихся измерению, конкретных результатов. |
The Chairperson of the African Union has just described the remarkable work being done by that organization through its various mechanisms. |
Председатель Африканского союза только что напомнил нам о замечательной работе, проделанной этой организацией через свои различные механизмы. |
Events there have favoured Al-Qaida, if only through the propaganda value of its recent attacks. |
События в этой стране шли на пользу «Аль-Каиде», хотя бы с той точки зрения, что ее последние нападения имели пропагандистское значение. |
The World Customs Organization has also been active in this area and has finalized its Customs Capacity Building Strategy and associated Action Plan. |
Всемирная таможенная организация также проводит работу в этой области, и она завершила подготовку своей стратегии укрепления таможенного потенциала и связанного с ней плана действий. |
It encourages the donor community to continue providing its assistance to this end. |
Он призывает сообщество доноров продолжать оказывать помощь в этой связи». |
The Council expresses its readiness to further promote and support the implementation of this resolution. |
Совет заявляет о своей готовности и далее оказывать содействие и поддержку делу осуществления этой резолюции. |
The Tribunal therefore had to consider the document prior to its transmission, attaching comments as appropriate. |
В этой связи Трибуналу надлежит рассмотреть этот документ до того, как он будет препровожден участникам Совещания, и высказать, при необходимости, свои замечания. |
In its three broadcasts, the programme awarded fellowships to musicians and composers of traditional music from different regions of the country. |
На трех этапах осуществления этой программы было предоставлено 53 стипендии для музыкантов и композиторов, сочиняющих и исполняющих традиционную музыку различных регионов страны. |
The Monitoring Team does not have any credible evidence of Al-Qaida or its affiliates obtaining a nuclear explosive device, but a risk remains. |
Группа по наблюдению не располагает какими-либо достоверными фактами, которые указывали бы на то, что «Аль-Каида» или филиалы этой организации получили в свое распоряжение ядерное взрывное устройство, однако угроза этого сохраняется. |
The special court for Sierra Leone, with its voluntary contributions, is hardly coping with the demands of justice there. |
Специальный суд для Сьерра-Леоне, финансируемый за счет добровольных взносов, едва справляется с потребностями правосудия в этой стране. |
There are no new applications before the Board for its consideration at this session. |
Для рассмотрения на этой сессии Совета никаких новых заявлений не поступало. |