Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
UNCTAD should enhance its support in this area across the board, targeting governments, banks, agricultural borrowers and other key players. ЮНКТАД следует активизировать свою поддержку в этой области по всем направлениям, уделяя основное внимание правительствам, банкам, сельскохозяйственным заемщикам и другим ключевым игрокам.
Notwithstanding, the KFTC reviewed this transaction after UBCARE complained about its anti-competitive effects on the relevant market. Несмотря на это, ККДТ провела расследование по этой сделке после того, как УБКЕЙР обратилась с жалобой на ее антиконкурентные последствия на соответствующем рынке.
To assist the Group of Experts in its deliberations on this subject, a presentation was made by an expert from the Amsterdam Law School. Для оказания содействия Группе экспертов в обсуждении этой темы с докладом выступил эксперт из Амстердамской школы права.
2.2 Algeria and its partners are discussing programmes of cooperation to be implemented and specific needs in the area of counter-terrorism. 2.2 Алжир и его партнеры обсуждают предлагаемые программы сотрудничества по борьбе с терроризмом и выявляют свои конкретные потребности в этой области.
This exercise needs to be accompanied by the building of the capacity of its institutions to implement and operate within this framework. Эта деятельность должна сопровождаться созданием потенциала его учреждений для осуществления и функционирования на этой базе.
The neutralizing of explosive devices is the duty of the parties, and UNIFIL will continue to lend them its liaison support in this regard. Обезвреживание взрывных устройств - это обязанность сторон, и ВСООНЛ будет по-прежнему оказывать им поддержку взаимодействия в этой связи.
It also affirms its commitment to the leading role of the African Union in this connection. Оно также подтверждает свою приверженность руководящей роли Африканского союза в этой связи.
The United States encourages all nations to operate within the GEOSS framework, building on its existing, promising, multilateral format. Соединенные Штаты призывают все страны действовать в рамках этой Глобальной системы систем, опираясь на ее существующий, перспективный и многосторонний формат.
The United Nations, for its part, has played an important leadership and coordination role. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций играет важную роль лидера и координатора в этой работе.
In that regard, our Group stands ready to make its contribution towards overcoming persistent divergent opinions in order to obtain a consensus text. В этой связи наша Группа готова внести свой вклад в усилия по преодолению существующих разногласий с целью выработки консенсусного текста.
It was considered that the law in the area was still in its embryonic stages. Участники сочли, что право в этой области все еще находится в своей зародышевой стадии.
Any developments in this regard will be taken into consideration in its accounts for the biennium ending 31 December 2005. Любые происходящие в этой связи изменения будут отражены в счетах ЮНОПС за двухгодичный период, заканчивающийся 31 декабря 2005 года.
In 2003, advice was provided to the Government of Angola on its newly enacted law on private investment. В 2003 году правительству Анголы была оказана консультативная помощь в связи с недавно принятым в этой стране законом о частных инвестициях.
In this regard, the National Assembly has recently begun its ordinary session and has several bills tabled before it. В этой связи следует отметить, что недавно началась очередная сессия Национального собрания, и на ее рассмотрение было представлено несколько законопроектов.
The heads of State support rational and necessary reform of the United Nations to increase its effectiveness and authority. Главы государств выступают в поддержку рациональных и необходимых реформ ООН, направленных на повышение эффективности и авторитета этой организации.
Penal Reform International and the International Centre for Prison Studies have assisted OHCHR in its development. В этой работе Управлению оказывала помощь НПО Международная тюремная реформа и Международный центр пенитенциарных исследований.
The Committee may wish to discuss its recommendations and their implications for the environmental activities of the UNECE. Комитет, возможно, пожелает обсудить рекомендации этой группы и их последствия для деятельности ЕЭК ООН в области охраны окружающей среды.
This procedure will be reviewed in 2005 to assess its effectiveness to facilitate the efficient deployment of staff. В 2005 году будет проведен обзор этой процедуры для оценки ее эффективности с точки зрения оптимального развертывания персонала.
UNHCR is now updating its policy and guidelines to reflect the recommendations of the assessment. В настоящее время УВКБ пересматривает свою стратегию и руководящие принципы, чтобы отразить в них рекомендации по итогам этой оценки.
In accordance with that agreement, the Government of Burundi, within the limit of its capacities, did what needed to be done. В соответствии с этой договоренностью правительство Бурунди в рамках имеющихся у него возможностей сделало все необходимое.
Since its adoption Poland made significant progress in this regard. Со времени их принятия Польша достигла существенных успехов в этой области.
Accordingly, the Security Council should review as soon as possible its resolution 1528 (2004) and subsequent resolutions and presidential statements. В этой связи Совету Безопасности следует как можно быстрее уточнить свою резолюцию 1528 (2004) и свои последующие резолюции и заявления Председателя.
To that end, the EU will have to strengthen and widen its presence significantly. С этой целью ЕС будет необходимо существенно укрепить и расширить свое присутствие.
Severe human resource constraints affecting its available staff have hampered the ability of the Working Group to accomplish this task. Острая нехватка людских ресурсов, с которой сталкивается имеющийся персонал Рабочей группы, ограничивала ее возможности по выполнению этой задачи.
The Commission must also take action on the information in accordance with its mandate, procedures and mechanisms. Кроме того, в соответствии со своим мандатом, процедурами и механизмами Комиссия должна принять меры по этой информации.