Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
The main priority was fundamental transit policy issues, and Ethiopia was doing its best to harmonize and standardize its policy with its transit neighbours. Первоочередная задача в этой области связана с решением основополагающих вопросов политики транзита, и Эфиопия делает все возможное для стандартизации и согласования этой политики с соседними странами транзита.
On the basis of its provisions, they had produced a concise and well-drafted text, minimizing its preamble and emphasizing action. It reflected the thinking contained in General Assembly resolution 55/96, but its provisions were focused on regional cooperation to promote and strengthen democracy. Опираясь на текст этой резолюции, они выработали краткий и сбалансированный проект: его преамбула сокращена до минимума с целью акцентировать внимание на действиях и в нем воспроизведены идеи резолюции 55/96 Генеральной Ассамблеи, но при этом в целом он посвящен региональному сотрудничеству в интересах поощрения и укрепления демократии.
The conduct of the United States of America in the international disarmament forums, however, reveals the double standards inherent in its policy, its contempt for the interests and hopes of mankind and its preference for hegemonism. Вместе с тем поведение Соединенных Штатов Америки на международных форумах по вопросам разоружения свидетельствует о двойных стандартах, присущих политике этой страны, их пренебрежительном отношении к интересам и надеждам человечества и их ставке на гегемонизм.
The Security Council declares its support for the full implementation of the Lusaka Protocol, and its willingness to work with all parties in this endeavour, and stresses the importance of the re-commencement of the Joint Commission as soon as UNITA is ready to name its members. Совет Безопасности заявляет о своей поддержке полного осуществления Лусакского протокола и о своей готовности сотрудничать со всеми сторонами в этом вопросе и подчеркивает важность возобновления работы Совместной комиссии, как только УНИТА будет готов назвать имена своих членов этой комиссии.
He expressed appreciation to the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) for enhancing its activities in that area, particularly for its technical assistance, and encouraged the Counter-Terrorism Committee to take steps to improve its technical assistance delivery capacity. Он выражает признательность Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) за расширение его деятельности в этой области, в особенности за его техническую помощь, и призывает Контртеррористический комитет принять меры по укреплению своего потенциала для оказания технической помощи.
It also gives me pleasure on this occasion to salute the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his efforts to maintain the role of the international Organization, improve its performance, increase its efficiency and restore its credibility and effectiveness. Мне также доставляет удовлетворение воспользоваться этой возможностью для того, чтобы приветствовать Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его усилия, направленные на поддержание роли международной Организации, совершенствование методов ее работы, усиление ее действенности, а также восстановление доверия к ней и повышение ее эффективности.
Lastly, his delegation called upon the Commission to complete the draft statute at its next session, bearing in mind the need to harmonize its work on the topic with its work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. В заключение делегация Аргентины предлагает КМП завершить работу над проектом статута на ее следующей сессии, не забывая о необходимости согласовать результаты работы по этой теме с работой над кодексом преступлений против мира и безопасности человечества.
The ICRC further indicated that it was pursuing its efforts to ensure the widest possible dissemination of information on its activities relative to the protection of the environment in times of armed conflict, in particular by summarizing them in its annual reports. МККК указал далее, что он продолжает предпринимать усилия по обеспечению максимально широкого распространения информации о своей деятельности, связанной с охраной окружающей среды во время вооруженного конфликта, в частности путем краткого описания этой деятельности в своих ежегодных докладах.
On the basis of its mandate, the significant expertise it has already gained in a number of related fields, its multidisciplinary approach, and the universal nature of the issue, UNITAR should continue its involvement in the area. Руководствуясь своим мандатом, а также используя значительный опыт, уже накопленный в ряде соответствующих областей, применяя многодисциплинарный подход и учитывая всеобщий характер рассматриваемых вопросов, ЮНИТАР должен и впредь участвовать в деятельности в этой области.
The role of the UNDP resident representative stemmed from the multisectoral and integrative mandate of UNDP, its size and central funding capacity, its historical experience in providing the coordination function at the country level, and its role in financing the costs of the resident coordinator system. В этой связи оратор отмечает, что роль представителя-резидента ПРООН обусловливается многосекторальным и комплексным мандатом ПРООН, ее размерами, имеющимися у нее возможностями для централизованного финансирования, ее опытом координации деятельности на страновом уровне и ее ролью в покрытии расходов системы координаторов-резидентов.
From this rostrum, I would like to reiterate Algeria's solidarity with and support for Bosnia and Herzegovina in exercising its right to defend its unity and territorial integrity and to protect the dignity and values of its citizens. С этой трибуны я хотел бы вновь заявить о солидарности Алжира с Боснией и Герцеговиной и о нашей поддержке этой страны в осуществлении ее права на защиту своего единства и территориальной целостности и на отстаивание чести и достоинства своих граждан.
The Council also notes the commitment of the Government of Rwanda to take the necessary steps to facilitate the safe return of its nationals as soon as possible and encourages it to continue its efforts in order to implement its undertakings in this respect. Совет отмечает также обязанность правительства Руанды предпринять необходимые шаги с целью облегчить безопасное возвращение своих граждан в кратчайшие сроки и призывает его продолжить свои усилия, направленные на выполнение своих обязательств в этой области.
Regarding the topic of State succession and its impact on the nationality of natural and legal persons, the Commission set out its recommendations to the General Assembly regarding the Commission's plan and approach to be followed on that topic in its future sessions. Что касается вопроса о правопреемстве государств и его последствиях для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц, то Комиссия изложила свои рекомендации Генеральной Ассамблее в отношении плана Комиссии и подхода к этой теме, который будет применяться в ходе ее будущих сессий.
Afghanistan's successful achievement of democracy's milestones - the historic election of its President, the entry into force of its first-ever constitution and, most recently, full democratic parliamentary elections - is testimony to the courage and conviction of its citizens and leaders. Успешное прохождение этой страной основных знаковых этапов демократии - таких, как исторические президентские выборы, вступление в силу первой в истории страны конституции, а также прошедшие недавно полноценные демократические парламентские выборы - свидетельствует о мужестве и решимости граждан и руководства Афганистана.
His Government had ratified the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols and had submitted its second periodic report under that Convention in 2005, taking the opportunity to withdraw its reservation regarding article 16 thereof. Правительство Мали ратифицировало Конвенцию о правах ребенка и два факультативных протокола к ней и представило свой второй периодический доклад по этой Конвенции в 2005 году, воспользовавшись возможностью снять свою оговорку в отношении пункта 16 Конвенции.
The representative of IMF also announced that OECD would be the next chair of SDMX. UNESCO expressed its interest in exploring with the SDMX members the possibility of its participation with its social statistics data sets. Представитель МВФ также сообщил о том, что следующей председательствующей организацией в рамках этой инициативы будет ОЭСР. ЮНЕСКО выразила свою заинтересованность в рассмотрении совместно с организациями - участниками этой инициативы возможностей участия в деятельности, касающейся наборов статистических данных по социальным вопросам.
In doing so, it would build on its bond with the Afghan people, on its precious local staff, and on its links with numerous Afghan non-governmental organizations which had assisted in implementing projects for returnees. С этой целью оно будет использовать свои связи с афганским народом, ценные местные кадры и свои отношения с многочисленными афганскими неправительственными организациями, которые содействовали осуществлению проектов, связанных с репатриантами.
In that regard, our country can point with pride, as proof of its concern and of its tangible inputs in this field, to its important contribution in terms of military strength to the operations authorized by the Organization during the past year. В этой связи наша страна с гордостью может привести в качестве подтверждения нашей заботы и нашего конкретного вклада в эту область выделение военнослужащих в состав операций, санкционированных Организацией в истекшем году.
In accordance with its principles of official development assistance, Japan has substantially increased its assistance to Nicaragua in recent years, with a view to supporting its efforts to achieve democratization and economic reform. В соответствии с принципами официальной помощи в целях развития в последние годы Япония существенно расширила свою помощь Никарагуа, с тем чтобы поддержать усилия этой страны по демократизации и проведению экономической реформы.
It is a question of its sovereignty, its territorial integrity and its honour, and I cannot in this regard accept the opinion that the implementation of the judgment of the Court is optional and non-binding. Речь идет о ее суверенитете, территориальной целостности и чести, и я не могу в этой связи согласиться с мнением о том, что выполнение решения Суда будет иметь факультативный и необязательный характер.
It is also my pleasure to take this opportunity to convey our sincere congratulations to the Republic of South Africa on regaining its full membership in the United Nations after its liberation from apartheid, trusting that it will resume its role as active member of the international community. Мне приятно также воспользоваться этой возможностью и передать наши искренние поздравления Южно-Африканской Республике в связи с восстановлением ее полноправного членства в Организации Объединенных Наций после ее освобождения от апартеида, веря в то, что она вновь будет играть свою роль в качестве активного члена международного сообщества.
At its thirty-eighth session, the Commission had undertaken a review of the status of its work in the area of training and considered how it might most usefully carry forward its mandate in that regard in the future. На своей тридцать восьмой сессии Комиссия проанализировала состояние ее работы в области профессиональной подготовки и рассмотрела вопрос о том, как можно наиболее эффективно выполнять ее мандат в этой связи в будущем.
It reaffirms its sympathy for the Somali people and its hope that security and stability will be restored in that fraternal country, while reaffirming that the nations of the Cooperation Council will stand by Somalia in its painful ordeal. Он вновь заявляет о своей солидарности с сомалийским народом и о своей надежде на то, что безопасность и стабильность в этой братской стране будут установлены, а также вновь подтверждает, что государства-члены Совета сотрудничества поддержат Сомали в преодолении ею своих болезненных проблем.
Our delegation would like from this rostrum to repeat the need for rapid conclusion to the negotiations on the restructuring of that fund so that it may reflect its true world calling with regard to its composition and to transparent management and democratic management in its functioning. Наша делегация хотела бы вновь выразить с этой трибуны необходимость завершения в с скорейшем времени переговоров по перестройке этого фонда, с тем чтобы он мог соответствовать тому, чего действительно ждет от него мир в плане его состава и транспарентного и демократического управления его деятельностью.
The Board therefore recommends that, in future business plans, UNOPS assess the potential impact that the shifting composition of its portfolio could have on its financial position and set financial targets that reflect its differential income rates. В этой связи Совет рекомендует, чтобы в будущих планах деловой деятельности УОПООН анализировало потенциальные последствия изменения состава его портфеля для его финансового состояния и устанавливало такие финансовые показатели, которые отражали бы его различные ставки поступлений.