Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
Peru's indigenous peoples accounted for a significant proportion of its population, and were an important component of its multicultural, multi-ethnic society. Коренные народы Перу составляют значительную долю населения этой страны и являются важным компонентом общества этой страны, для которого характерно культурное и этническое многообразие.
If, at this time, the Economic and Social Council does not wish to avail itself of this opportunity, the Committee will dedicate its best efforts in its forthcoming plenary session to making worthwhile comments on issues placed before the Committee. Если к этому времени Экономический и Социальный Совет не пожелает воспользоваться этой возможностью, Комитет приложит все усилия на своей предстоящей пленарной сессии, с тем чтобы подготовить полезные замечания по вопросам, поставленным Комитетом.
For this reason, the Republic of Uzbekistan has expressed its intention to present its candidature for membership of the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice for the period of 2001-2004. По этой причине Республика Узбекистан заявила о своем намерении выставить свою кандидатуру на членство в Комиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию на период 2001-2004 годов.
Therefore, at both its substantive session of 1998 and at its meeting in May 1999 on basic indicators for the follow-up to conferences, a number of executive heads and representatives of specialized agencies participated in panel discussions with the Council. В этой связи как на основной сессии Совета 1998 года, так и на проведенном им в мае 1999 года совещании по основным показателям для использования при осуществлении последующей деятельности по итогам конференций в дискуссиях в рамках организованных Советом групп приняли участие ряд исполнительных глав и представителей специализированных учреждений.
The Committee calls upon the State party to comply with its obligations under article 8 of the Covenant and to withdraw its reservation made under that article. Комитет призывает государство-участника выполнять свои обязательства по статье 8 Пакта и снять свою оговорку к этой статье.
The Committee decided to request the organization to explain its activities and also to submit a special report to the Committee at its 1999 session. Комитет постановил предложить этой организации представить объяснение в отношении ее деятельности, а также представить Комитету на его сессии 1999 года специальный доклад.
The central role of UNDP in this area derives not only from its universality of presence but also its neutrality, impartiality and long-standing relationships with Governments and other partners in the countries concerned. Ведущая роль ПРООН в этой области определяется не только универсальностью ее присутствия, но также и ее нейтральностью, беспристрастностью и давними отношениями с правительствами и другими партнерами в соответствующих странах.
The Committee on Environmental Policy may wish to express its preparedness to consider at its next session in 2000 concrete proposals which EEHC might draw up in this regard. Комитет по экологической политике, возможно, пожелает заявить о своей готовности рассмотреть на своей следующей сессии в 2000 году конкретные предложения, которые ЕКООСЗ может подготовить в этой связи.
The Committee hoped that in amending its Criminal Code or incorporating new provisions, the Government would ensure it was fully in conformity with the provisions of article 4 pursuant to its obligations under the Convention. Комитет выражает надежду на то, что при внесении поправок или новых положений в свой Уголовный кодекс правительство Монголии обеспечит его полное соответствие требованиям статьи 4 согласно обязательствам этой страны по Конвенции.
At its 686th meeting, on 18 December 1998, the Committee decided once again to defer the application to its 1999 session since one delegation still had questions to pose to the organization and was not yet ready to make a decision. На своем 686-м заседании 18 декабря 1998 года Комитет вновь постановил перенести рассмотрение заявления на свою сессию 1999 года, поскольку у одной делегации по-прежнему имелись вопросы к этой организации и она не была готова принять решение.
Now, the representative of the organization comes before this Committee to challenge its credibility and to contest its decisions, which he said were politically motivated. Сейчас же мы являемся свидетелем того, как представитель этой организации является в этот Комитет для того, чтобы бросить тень на его репутацию и оспорить его решения, которые, по его утверждению, были политически мотивированными.
To ensure gender-sensitive implementation of the Habitat Agenda, the Centre assists its partners in the field (non-governmental organizations and individual women at the grass-roots level) by linking their activities to its monitoring work and supporting national mechanisms for the advancement of women. Для того чтобы Повестка дня Хабитат осуществлялась с учетом гендерных аспектов, Центр оказывает помощь своим партнерам по деятельности в этой области (неправительственным организациям и отдельным женщинам на низовом уровне), увязывая их мероприятия со своей контрольной деятельностью и оказывая поддержку национальным механизмам улучшения положения женщин.
In order to disseminate information about its activities regarding gender, the World Bank set up a home page on gender on its internal web. Для распространения информации о своей деятельности, связанной с гендерной проблематикой, Всемирный банк создал посвященную этой теме электронную страницу в своей внутренней сети.
In this regard, the subprogramme will focus on assisting the Economic and Social Council in more effectively carrying out its responsibilities for system-wide coordination and harmonization of the work of its subsidiary bodies. В этой связи эта программа будет нацелена на оказание более эффективного содействия Экономическому и Социальному Совету в выполнении возложенной на него ответственности за обеспечение общесистемной координации и согласования работы его вспомогательных органов.
The United Nations had achieved great success in that field since, from the time of its establishment, millions of people had gained the opportunity to exercise their right of self-determination and independence through its promotion of the decolonization process. Организация Объединенных Наций добилась больших успехов в этой области, поскольку со времени ее создания миллионы людей получили возможность осуществить свое право на самоопределение и независимость благодаря стимулируемому ею процессу деколонизации.
Similarly, every religious denomination is guaranteed the right to maintain its independent existence and for this purpose to manage and protect its religious places and trusts. Аналогичным образом, каждой религиозной общине гарантируется право на независимое существование и с этой целью также предоставляется право на владение своими местами отправления культа и соответствующим имуществом, а также на их защиту.
Each year, the General Assembly considers this agenda item, with its main thrust being to extend its appreciation and support to the overall work of the Agency. Каждый год Генеральная Ассамблея рассматривает этот пункт повестки дня и при этом главный упор делается на выражение Ассамблеей признательности Агентству за его деятельность в целом и на поддержку этой деятельности.
In this regard, the Committee urges the State party to take all necessary measures to ensure the full implementation of its policy regarding the readmission of teenage mothers into the school system in all regions of its territory. В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для всесторонней реализации программы, направленной на возобновление несовершеннолетними матерями учебы в школе в любых районах страны.
One could only sympathize with Peru in its efforts to fight terrorism on its territory. В этой связи можно лишь выразить Перу сочувствие в связи с необходимостью предпринимать усилия по борьбе с терроризмом.
The Government of Pakistan was commended for the efforts made to meet its goal of eradicating the illicit cultivation of opium poppy by 2000, and for its continued willingness to cooperate with UNDCP and bilaterally with other States to that end. Высокую оценку получили усилия прави-тельства Пакистана, направленные на достижение цели искоренения незаконного культивирования опийного мака к 2000 году, а также его неизменная готовность поддерживать сотрудничество в этой области с ЮНДКП и другими государствами на двусторонней основе.
The ICRC, for its part, will continue to follow such developments carefully, in keeping with its mandate for the promotion and development of international humanitarian law. МККК, со своей стороны, будет и впредь, в соответствии со своим мандатом, заключающимся в поощрении и развитии международного гуманитарного права, внимательно следить за событиями в этой области.
His country, which had originally proposed the Decade and had contributed substantial human and financial resources in support of its activities, would continue its active role in that field. Его страна, которая первая выступила с инициативой проведения Десятилетия и предоставила значительные людские и финансовые ресурсы для поддержки деятельности в его рамках, будет и впредь играть активную роль в этой области.
Accordingly, the participants had recommended that the Advisory Committee of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) should consider, at its 1997 session, the possibility of extending its activities to cover central and eastern Europe. В этой связи они рекомендовали Консультативному комитету Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) рассмотреть на своей сессии 1997 года возможность расширения своей деятельности с целью охватить страны Центральной и Восточной Европы.
In that connection, it had reaffirmed the recommendations made at its previous session and had resumed its review of those elements of the scale methodology on which agreement had not been reached. В этой связи он подтвердил рекомендации, сделанные на его предыдущей сессии, и возобновил рассмотрение тех элементов методологии построения шкалы, по которым договоренности достигнуто не было.
The commission was, without doubt, important and there must be serious efforts to make information on its activities as well as the technical means used to achieve its objectives available to developing countries. Работа этой комиссии, безусловно, имеет важное значение, и поэтому необходимо принять действенные меры к тому, чтобы развивающиеся страны располагали информацией о ее деятельности, а также о тех технических средствах, которые она использует для решения своих задач.