Through its Program, Canada provided critical security upgrades at 10 nuclear facilities in Russia. |
В рамках этой программы Канада обеспечила жизненно важное совершенствование систем физической защиты на 10 ядерных объектах в России. |
However, its implementation remains limited, and local authorities lack sufficient resources to support such processes at their level. |
Вместе с тем осуществление этой программы все еще не получило широкий размах, и местные органы власти не располагают достаточными ресурсами для того, чтобы на своем уровне поддерживать эту деятельность. |
They also called upon the Committee to strengthen its role and activities in this regard. |
Они также призвали Комитет укрепить его роль и активизировать деятельность в этой связи. |
The Mission therefore suspended its normal activities. |
В этой связи Миссия приостановила свою обычную деятельность. |
Nevertheless, challenges remain for the formulation and implementation of a well-articulated business strategy that guarantees steady revenue to the Corporation and thus secures its independence. |
Однако при этом сохраняются определенные трудности в формулировании и осуществлении четкой бизнес-стратегии, которая бы гарантировала получение Корпорацией стабильного дохода и позволяла ей обеспечить на этой основе свою независимость. |
Although Malta fulfilled its obligations in that regard, the situation nonetheless caused some problems in the country. |
Мальта полностью выполняет свои обязательства в этой области, однако данная ситуация не может не создавать проблемы для страны. |
The State had failed to shoulder its responsibilities in that regard. |
Государство не выполнило свои обязательства в этой области. |
He hoped that the Committee would acknowledge the seriousness with which the Government took its obligations in that regard. |
Он надеется, что Комитет отметит ту серьезность, с которой правительство воспринимает свои обязательства в этой области. |
Following the adoption of new legislation in that regard, an anti-corruption committee had been established to oversee its implementation. |
После принятия нового закона в этой области был создан антикоррупционный комитет для контроля за его соблюдением. |
The Legal Aid Centre provides legal aid in line with this Act through its staff, selected advocates and mediators. |
Правовая помощь в соответствии с этим законом оказывается Центром правовой помощи через его сотрудников, а также отобранных для этой цели адвокатов и посредников. |
Consequently, the Commission decided to address a letter to the Government of Bangladesh seeking an indication as to its position in that regard. |
В этой связи Комиссия постановила направить правительству Бангладеш письмо с запросом относительно его позиции на этот счет. |
To this aim, the State party should allocate the necessary human, technical and financial resources to its police forces. |
С этой целью государству-участнику следует предоставить своим полицейским силам необходимые людские, технические и финансовые ресурсы. |
The Authority may carry out marine scientific research relating to the Area and its mineral resources and enter into contracts for that purpose. |
Орган может проводить морские научные исследования, касающиеся Района и его минеральных ресурсов, и заключать с этой целью контракты. |
Switzerland has also expressed its readiness to host consultations supporting the facilitator's efforts to move forward towards convening the conference as soon as possible. |
Швейцария выразила также готовность провести у себя консультации в поддержку усилий координатора, направленных на содействие скорейшему созыву этой конференции. |
The Commission should therefore complete the ambitious exercise of streamlining its methods. |
С этой целью Комиссия должна завершить масштабный проект оптимизации своих методов работы. |
The Monitoring Team has been central to that task and the Committee appreciates the dedication and hard work of its members. |
Группа по наблюдению играет ключевую роль в реализации этой задачи, и Комитет признателен ее членам за их приверженность и неустанный труд. |
The need for multipliers and enablers thus remains critical for AMISOM to complete its mandate. |
В этой связи потребность в силах и средствах обеспечения и повышения боеготовности по-прежнему играет решающую роль в завершении выполнения АМИСОМ своего мандата. |
Council members expressed concern over the ongoing fighting in Bani Walid and urged its peaceful resolution. |
Члены Совета выразили озабоченность в связи с продолжающимися боевыми действиями в Бени-Валиде и настоятельно призвали к мирному разрешению этой проблемы. |
It also agreed with the Commission's recommendation that the Independent Media Commission improve its monitoring procedures. |
Оно согласилось также с рекомендацией этой Комиссии об улучшении методов наблюдения, применяемых Независимой комиссией по средствам массовой информации. |
Accordingly, he invited the State party to include in its subsequent report statistical data on prosecutions for racial discrimination. |
В этой связи г-н де Гутт предлагает делегации включить в следующий доклад статистические данные о случаях преследования в судебном порядке в связи с расовой дискриминацией. |
The Democratic People's Republic of Korea, he acknowledged, had worried him precisely because of its isolation. |
Он пояснил, что ситуация с Корейской Народно-Демократической Республикой беспокоит его прежде всего из-за изоляции этой страны. |
The Group of Experts pursued its investigations in order to follow up on the progress made by the Administration to comply with the resolution. |
Группа экспертов продолжила расследование с целью проследить за прогрессом, достигнутым администрацией в соблюдении положений этой резолюции. |
Given the dependent status of the Territory, the Organization of African Unity had been seized with the matter since its inception. |
С учетом зависимого статуса этой территории Организация африканского единства занималась этим вопросом с момента своего учреждения. |
The Council reiterates, in this context, its continued commitment to fair and clear procedures. |
В этой связи Совет подтверждает свою неизменную приверженность применению справедливых и ясных процедур. |
Expressing support for that view, several others said they could not support listing the chemical absent further evidence of its harmfulness. |
Выражая поддержку этой точке зрения, ряд других представителей отметили, что они не могут поддержать включение этого химического вещества в отсутствие дополнительных доказательств его вредного воздействия. |