Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
That was why the General Assembly, in its resolution 63/253, had requested the Secretary-General to review the new system and report thereon to the General Assembly at its sixty-fifth rather than its sixty-fourth session. Именно по этой причине Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/253 просила Генерального секретаря сделать обзор новой системы и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой, а не шестьдесят четвертой сессии.
The Commission therefore decided that at its current session its comments to the General Assembly would focus on its current role in promoting the rule of law at the international level. Поэтому Комиссия приняла решение о том, что на этой сессии ее комментарии для Генеральной Ассамблеи будут сосредоточены на ее нынешней роли в поощрении верховенства права на международном уровне.
Although it has supported important policy reviews and policy development, and has established strong working relationships with external partners, its very low staffing level has seriously limited its ability to fulfil its mandate to provide policy coordination and capacity development support to the regional divisions. Она содействует проведению важных обзоров политики и разработке стратегии и поддерживает прочные рабочие контакты с внешними партнерами, однако крайняя малочисленность состава этой группы серьезно ограничивает ее возможности выполнять возложенные на нее функции по обеспечению координации в области политики и развитию потенциала региональных отделов.
We must together guard against any incorrect application, through either a broadening of its scope, its selective application or its malicious misapplication for a State's own strategic interests, of this responsibility to protect. Мы должны совместно принять меры, с тем чтобы избежать любого неправильного применения на основе расширения сферы охвата этой концепции обязанности по защите, ее избирательного применения или применения в злонамеренных целях в собственных стратегических интересах государства.
The Ethiopia-Eritrea Boundary Commission has completed its task by demarcating its final and binding award thereby effectively ending the mandate of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea and its oversight of the Temporary Security Zone. Комиссия по установлению границы между Эфиопией и Эритреей выполнила свою задачу, осуществив демаркацию этой границы, которая является окончательной и обязательной для сторон, что фактически означало завершение мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и ее контроля за соблюдением режима временной зоны безопасности.
The Party had also been requested to provide to the Implementation Committee at each of its meetings, through the Ozone Secretariat, updates on its implementation of its metered-dose inhaler transition strategy. К Стороне также была обращена просьба представлять Комитету по выполнению через секретариат по озону на каждом совещании Комитета обновленную информацию о реализации этой Стороной стратегий перехода в отношении дозированных ингаляторов.
Since the Committee had last considered the human rights situation in the country, Algeria had continued its efforts to bring its legislation in line with universally recognized human rights norms by working to make its laws modern and effective for the benefit of the citizens. С момента последнего рассмотрения Комитетом ситуации в области прав человека в этой стране Алжир продолжил работу по приведению своего национального законодательства в соответствие с общепринятыми нормами, стремясь сделать его в интересах граждан современным и эффективным.
Yes, the task ahead is great, but so, too, is the country's potential, with its abundant natural resources, its arable land, the waters of the Nile and, of course, its proud and hard-working people. Да, впереди их ждут грандиозные задачи, но столь же велик и потенциал этой страны, с ее богатыми природными ресурсами, пахотными землями, водами Нила и, конечно же, ее гордым и трудолюбивым народом.
An important aim of the Government's policy in this respect has been and remains the development of Turkmen culture by protecting it, ensuring its recognition, safeguarding it, encouraging its development and enriching its many values. Развитие туркменской культуры посредством охраны, обеспечения признания, гарантирования, поощрения развития и обогащения ее множественных ценностей есть и остается важной целью политики правительства Туркменистана в этой сфере.
Algeria commended San Marino for its commitment to promoting and protecting human rights, shown through its ratification of the majority of the core human rights instruments and their incorporation into its national legislation. Алжир с удовлетворением отметил приверженность Сан-Марино делу поощрения и защите прав человека, о чем свидетельствует ратификация этой страной большинства основных договоров о правах человека и их включение в национальное законодательство страны.
In that connection, Belarus believes that the Assembly should consider enhancing the role of the Forum, including strengthening its institutional status and the frequency of its meetings and the preparation of its outcome documents. В этой связи Беларусь предлагает рассмотреть в Генеральной Ассамблее вопрос о повышении роли ФСР, включая институциональный статус Форума, периодичность его заседаний, практику и формат подготовки итоговых документов.
Interest due to donors represents a liability to UNDP and to reflect all its activities with its donors, would require that UNDP separately disclose this item in its financial statements. Причитающиеся донорам проценты представляют собой финансовые обязательства ПРООН, и для отражения всей своей деятельности по линии взаимодействия с донорами ПРООН будет необходимо приводить отдельную информацию по этой статье в своих финансовых ведомостях.
The Centre maintains and regularly updates its website, which contains broad information on the Centre, its activities and its resources, as well as OHCHR activities and other related human rights and democracy debates, reports and trends. Центр ведет и регулярно обновляет собственный веб-сайт, содержащий обширные сведения о Центре, его мероприятиях и ресурсах, а также о деятельности УВКПЧ и о других дискуссиях и докладах по правам человека и демократии и тенденциях в этой области.
The Development Committee and the Group of Twenty-Four had called on the World Bank to step up its activities in that regard and therefore welcomed the adoption of its strategic framework and the establishment of its climate investment funds. Комитет по развитию и Группа 24 призвали Всемирный банк расширить свою деятельность в этой области и в этой связи приветствовали принятие разработанных им стратегических рамок и создание фонда по экологическому инвестированию.
Canada will continue to practise a policy of openness and frankness in its dialogue with Cuba, and it maintains its opposition to the economic embargo of Cuba, with its humanitarian consequences for the people of Cuba. Канада будет и далее проводить политику открытости и откровенности в своих переговорах с Кубой и выступать против экономической блокады против Кубы, которая имеет гуманитарные последствия для народа этой страны.
Its determination to achieve those objectives was reflected in its accession to the NPT, to the Treaty of Pelindaba and its participation in various international forums aimed at achieving progress in that domain. Ее стремление добиться этих целей отражено в присоединении к Договору о нераспространении, к Пелиндабскому договору и ее участии в различных международных форумах, направленных на достижение прогресса в этой области.
Its limited capacity in this arena has resulted in much difficulty in preparing and presenting timely reports on its efforts to implement its obligations to the various human rights treaties it has ratified. Из-за ограниченности возможностей в этой области она сталкивается с большими трудностями при подготовке и представлении своевременных докладов о предпринимаемых усилиях по выполнению своих обязательств согласно различным договорам о правах человека, которые она ратифицировала.
Its limited composition and the inherent imbalances of its functions do not guarantee an appropriate response to this topic, not to mention the fact that the possession of nuclear weapons plays a fundamental role in the strategic doctrines of its permanent members. В силу ограниченности своего членского состава и внутренней несбалансированности выполняемых им функций он не в состоянии обеспечить принятие соразмерного этой проблеме решения, не говоря уже о том факте, что обладание ядерным оружием является существенным компонентом стратегических доктрин его постоянных членов.
The Committee reiterates its recommendation that the State party take necessary measures to ensure the effective participation of persons belonging to minorities in public and political life and provide information about the situation in its next periodic report. Комитет вновь рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения эффективного участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общественной и политической жизни и в своем следующем периодическом докладе представить информацию о положении в этой области.
A comprehensive strategy that charts the course for its development in the next five years will encapsulate that confidence and serve to garner resources and support for the accomplishment of its objectives. Всеобъемлющая стратегия, намечающая курс его развития на следующие пять лет, явится воплощением этой уверенности и послужит средством мобилизации ресурсов и опорой в достижении поставленных им целей.
The Council has, as the result of its experience in operating this unique system for international recruitment and appointment of judges, a number of recommendations for its improvement and will bring them to the attention of the General Assembly in the next report. В силу своего опыта в области управления этой уникальной системой международного найма и назначения судей Совет разработал несколько рекомендаций по ее улучшению, которые он доведет до сведения Генеральной Ассамблеи в своем следующем докладе.
In this context, it must be recalled that the MERCOSUR measure cited by the United Kingdom in its letter of 27 January 2012 was adopted by all its member States with regard to a flag that is not considered lawful. В этой связи необходимо напомнить, что мера, принятая МЕРКОСУР в отношении флага, считающегося незаконным, о которой говорилось Соединенным Королевством в его письме от 27 января 2012 года, была принята всеми государствами-членами.
Furthermore, the Argentine Republic rejects the attempt of the United Kingdom to disguise its current conduct as some possible interpretation of the principle of self-determination of peoples, which, moreover, does not appear to be the focus of its concerns in other situations even today. Аргентинская Республика, кроме того, отвергает намерение Соединенного Королевства закамуфлировать его нынешнее поведение с помощью любой возможной формы интерпретации принципа свободного самоопределения народов, который, как представляется, не является ключевым аспектом озабоченности этой страны в других международных ситуациях.
In this regard, the State party should further provide the Independent Commission, set up to inquire into these events, with sufficient resources to carry out its mandate and implement its recommendations. В этой связи государству-участнику следует и впредь выделять Независимой комиссии, которая создана для проведения расследования в связи с этими событиями, достаточные ресурсы для осуществления ею своего мандата и реализации ее рекомендаций.
Therefore, the Committee requests the General Assembly, at its sixty-seventh session, to approve the present request and provide appropriate financial support to prepare for the Committee's resolution of its current backlog of communications. В этой связи Комитет просит Генеральную Ассамблею одобрить на ее шестьдесят седьмой сессии настоящую просьбу и обеспечить надлежащую финансовую поддержку, позволяющую Комитету подготовиться к решению проблемы накопившихся нерассмотренных сообщений.