Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
The Government of the Republic has worked to make the Inter-Congolese Dialogue effective, as a means of giving expression to its political intentions. Для претворения в жизнь этой политической воли правительство Республики предприняло соответствующие шаги по организации эффективного межконголезского диалога.
In the future, it expects to continue to expand its use to several conference rooms. В будущем он планирует продолжать расширять использование этой практики для охвата нескольких залов заседаний.
But the obstacles in practice to its attainment continue to be formidable. Однако достижению этой цели по-прежнему мешают колоссальные препятствия.
Establishing institutional mechanisms that ensured gender equality was a precondition to its achievement. Предварительным условием для достижения этой цели является создание институциональных механизмов, обеспечивающих гендерное равенство.
As a result, its country report covered every possible aspect of the Convention. Таким образом, доклад этой страны охватывает все возможные аспекты Конвенции.
Furthermore, Jamaica indicated that its legislation required the direct involvement of the persons concerned in the commission of the relevant offences. Кроме того, Ямайка указала, что, как предусмотрено в законодательстве этой страны, должно иметь место непосредственное участие соответствующих лиц в совершении таких преступлений.
The legislation and measures adopted by his Government demonstrated its decision to establish a democracy on that basis. Принятые правительством законы и меры свидетельствуют о решимости учредить демократию на этой основе.
The Exchange Offices Act primarily seeks to protect this integrity and its specific objective is to prevent money laundering. Закон о пунктах обмена валюты главным образом направлен на защиту этой репутации, и его конкретная цель заключается в предотвращении отмывания денег.
The international community must reinforce its resolve to face the challenge of eliminating the scourge of terrorism once for all. Международное сообщество должно с еще большей решимостью бороться с этой проблемой и ликвидировать бедствие терроризма раз и навсегда.
In this context it will also continue to analyse issues in regional integration and its implications for growth, stability and development. В этой связи будут и далее анализироваться вопросы региональной интеграции и ее воздействия на рост, стабильность и развитие.
Whatever is the composition of the minimum crew, its total number should not be below the levels stipulated in this article. Независимо от состава минимального экипажа, общее число его членов должно быть не ниже предела, оговоренного в этой статье.
These activities have provided the United Nations Secretariat with relevant and useful information for its activities. Благодаря этой деятельности Секретариат Организации Объединенных Наций получает соответствующую и полезную информацию для своей работы.
In that regard, the European Union wishes the fact-finding committee to be able expeditiously to carry out its tasks. В этой связи Европейскому союзу хотелось бы, чтобы комиссия по установлению фактов смогла немедленно приступить к выполнению своих задач.
The Non-Aligned Movement has clearly stated on several occasions its position of principle on the illegal nature of the construction of the wall. Движение неприсоединения несколько раз четко заявляло о своей принципиальной позиции по поводу незаконного характера строительства этой стены.
The Council, in this regard, requested the Sub-Commission to continue with the implementation of its mandate. В этой связи Совет просил Подкомиссию продолжать выполнение своего мандата.
The Committee on Migrant Workers must therefore step up its efforts to promote and publicize the Convention more widely. В этой связи Комитет по трудящимся-мигрантам должен активизировать свои усилия в целях более широкой пропаганды и популяризации Конвенции.
South Africa pointed to its cooperation with and support for the work of the African Prosecutors Association. Южная Африка указала на свое сотрудничество с Африканской ассоциацией прокуроров и на поддержку, оказываемую работе этой организации.
The Convention and its Protocols constitute the only global framework designed to address that threat. Конвенция и протоколы к ней обеспечивают единственную глобальную структуру, созданную в целях устранения этой угрозы.
The international community must therefore do its utmost to end the violence. В этой связи международное сообщество должно сделать все, чтобы прекратить насилие.
In this connection, Italy provided detailed information on its legal framework regulating deportation. В этой связи Италия представила подробную информацию о правовых рамках, регулирующих в этой стране процедуру депортации.
Areas where information was lacking corresponded to lacunae in Togo's legislation relating to its obligations under the Convention. Вопросы, по которым отсутствует информация, совпадают с пробелами в законодательстве Того в отношении обязательств этой страны по Конвенции.
The Conference decided to defer consideration of that recommendation to its fourth session. Конференция постановила перенести рассмотрение этой рекомендации на свою четвертую сессию.
It further indicated that its domestic legal framework did not permit extradition for offences involving fiscal matters. Правительство этой страны указало также, что ее внутренние правовые рамки не допускают выдачу за совершение преступлений, связанных с налоговыми вопросами.
Further, the Group of Eight stressed its commitment to assist in preventing corruption and enhancing capacity in that area. Кроме того, Группа восьми подчеркнула свою приверженность оказанию содействия в предупреждении коррупции и увеличении потенциала в этой области.
The Commission is responsible for investigating any violations of human rights reported or brought to its notice, and for taking appropriate action. Комиссия уполномочена рассматривать установленные или доведенные до ее сведения случаи нарушения прав человека и принимать в этой связи все необходимые меры.