Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
In keeping with its long-standing tradition, Peru has adopted the democratic and representative system in its new Constitution. Перу приняла новую Политическую конституцию, следуя сложившимся в этой стране традициям демократической и представительной системы.
The existence of that exemplary country and the future of its 21 million inhabitants demand a revision of its relations with the United Nations. Существование этой показательной страны и будущее ее 21 млн. человек требуют пересмотра отношений с Организацией Объединенных Наций.
The Agency may wish to consider reviewing this policy by limiting its application based on need to specified projects and strengthening its monitoring. Агентство может пожелать рассмотреть вопрос о пересмотре этой политики, ограничив ее применение, исходя из соображений необходимости в конкретных проектах и укрепления контроля за ними.
The Special Committee would be expected to maintain, in its budget proposals, its traditional estimates regarding this issue. Ожидается, что Специальный комитет оставит в своем предлагаемом бюджете традиционно включаемые в него сметы расходов по этой статье .
The degree of urbanisation of an area corresponds to its average address density rather than to its population. Степень урбанизации той или иной зоны соответствует скорее среднему показателю плотности расположения таких адресов, а не численности населения этой зоны.
It is of course essential that this sensitive part of the system be tested thoroughly because of both its financial and its accounting implications. Разумеется, необходимо провести тщательное тестирование этой весьма важной части системы, учитывая ее финансовые и бухгалтерские последствия.
The African Group, looking forward to maintaining its strong ties with Bahrain, wishes that country all success in its present endeavours. Группа африканских государств с нетерпением ожидает укрепления своих прочных связей с Бахрейном и желает этой стране всех успехов в ее нынешних начинаниях.
It also continued its consideration of the other items which it had considered under that heading at its session in 1998. Он продолжил также рассмотрение других пунктов, которые он рассматривал под этой рубрикой на своей сессии в 1998 году.
On that occasion the international community must demonstrate its readiness to mobilize the resources needed to translate its commitment into action. На этой сессии международное сообщество должно продемонстрировать свою готовность мобилизовать ресурсы, необходимые для воплощения своих обязательств в практическую деятельность.
The delegation of Kazakhstan informed the Committee that its country would be ready to share its experiences in this respect. Делегация Казахстана проинформировала Комитет о готовности ее страны поделиться накопленным в ней опытом в этой области.
Haiti comes here today to reaffirm its commitment to shoulder its responsibilities in this all-out battle against drugs. Гаити находится сегодня здесь для того, чтобы подтвердить свою решимость взять на себя свою долю ответственности в этой всеобщей борьбе с наркотиками.
The terms of the Initiative should be revised to increase its flexibility and to expand its coverage. Положения этой инициативы должны быть пересмотрены, с тем чтобы повысить ее гибкость и расширить ее охват.
The Commission on Human Rights should therefore look to rationalize its work and manage the time and resources at its disposal better. В этой связи Комиссия по правам человека могла бы рассмотреть вопрос о рационализации своей деятельности и более эффективном использовании времени и ресурсов, которые ей отводятся.
The Committee may include a summary of the results of its proceedings in its annual report. Комитет может включить в своей ежегодный доклад результаты этой работы.
Accordingly, the General Assembly must assure it of its full support and give it the resources needed for its work. В этой связи необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея обеспечила ему свою полную поддержку и предоставила ему необходимые для его работы ресурсы.
For its part, Ukraine is trying to make its political and practical contribution to solving this issue. Со своей стороны, Украина пытается внести свой политический и практический вклад в решение этой проблемы.
My country took an active part in all these activities, and has made its contribution within the framework of its possibilities. Моя страна принимает активное участие во всей этой деятельности и по мере своих возможностей вносит свой вклад.
In its previous information to the Special Rapporteur, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has submitted its findings on this problem. В своем предыдущем сообщении Специальному докладчику правительство Союзной Республики Югославии представило результаты проведенного им изучения этой проблемы.
He therefore reiterated his Government's request that its assessed contribution should be brought into line with its capacity to pay. В этой связи оратор подтверждает просьбу его правительства привести размер начисленного для этой страны взноса в соответствие с ее платежеспособностью.
In this context, the Committee considered its priorities, and decided to update its work programme in 1999. В этой связи он рассмотрел свои приоритеты и постановил обновить программу работы в 1999 году.
Her Government intended to develop its ideas and pursue its initiative and dialogue with interested delegations. Ее правительство намерено развивать идеи этой конференции, претворять в жизнь ее инициативу и вести диалог с заинтересованными делегациями.
The Organization has reiterated its willingness to apply its expertise in this field should funds be made available. Организация подтвердила свою готовность предоставить экспертную помощь в этой области, если будут изысканы необходимые средства.
Here we welcome the significant work carried out by UNOCI through its information office and its radio station. В этой связи мы приветствуем важные результаты работы, проводимой ОООНКИ через свое информационное отделение и радиостанцию.
The Committee should preserve its independence, and the rule of confidentiality of its procedure was essential for that purpose. Комитет должен сохранить свою независимость, и правило о конфиденциальности процедуры носит в этой связи ключевой характер.
My delegation assures you of its fullest cooperation in making this session a success and in achieving its desired objectives. Моя делегация заверяет Вас в готовности к всемерному сотрудничеству с Вами в обеспечении успеха этой сессии и в достижении поставленных перед ней целей.