He invited the Committee to consider its programme of work and special activities in the field of sustainable energy during its session. |
Он предложил Комитету в ходе этой сессии рассмотреть программу своей работы и перечень мероприятий в области устойчивой энергетики. |
The delegation therefore reiterated its support of UNIDO activities and wished the Organization success in its modernization and decentralization efforts. |
В этой связи ее делегация вновь заявляет о своей поддержке деятельности ЮНИДО и желает Организации успехов в ее работе по модернизации и децентрализации. |
Despite its success however, its cost is still prohibitive for the poorest families. |
Тем не менее, несмотря на успех этой технологии, ее стоимость все еще остается запретительной для беднейших семей. |
The Government of Egypt pledges to extend its full support to the new entity in order to help it to achieve its goals. |
Правительство Египта обязуется оказывать всемерную поддержку этой новой структуре в достижении ею своих целей. |
For that reason, the Organization is unrelenting in its commitment to their advancement through its work around the world. |
По этой причине Организация упорно добивается обеспечения этих условий благодаря своей работе по всему миру. |
In response, UNAMI will continue to re-evaluate and adjust its internal operational capacity and security structures, including consolidating its presence across the country. |
В этой связи МООНСИ будет продолжать оценивать и корректировать свой внутренний оперативный потенциал и структуры, ответственные за безопасность, в том числе укреплять свое присутствие в масштабах страны. |
The Mexican Government regularly informed ILO of the status of its legislation and of its relevant practices. |
Правительство Мексики регулярно информирует МОТ о состоянии своего законодательства и о своей практике в этой области. |
UNDP will plan its work region-by-region and cross-practice to align its country support efforts with the strategy. |
В целях обеспечения согласованности своих усилий по страновой поддержке с этой стратегией ПРООН будет планировать свою работу отдельно по каждому региону и на междисциплинарной основе. |
It agreed to continue its deliberations on this matter at its thirtieth session and to provide further guidance thereon. |
Он принял решение продолжить обсуждение этого вопроса на своей тридцатой сессии и выработать в этой связи дальнейшие руководящие указания. |
UNCTAD should also continue its valuable technical assistance and capacity-building work in this area, including through its distance learning course and advisory services. |
ЮНКТАД следует также продолжить оказание своей ценной технической помощи и работу по укреплению потенциала в этой области, в том числе в рамках ее курса дистанционного обучения и консультативных услуг. |
In pursuit of this goal, UNICEF had been simplifying its business practices, in part through its 10 Improvement Initiatives. |
Стремясь к достижению этой цели, ЮНИСЕФ занимался упрощением своих коммерческих практических методов, частично в рамках своих десяти инициатив модернизации. |
Morocco reaffirms in this connection its commitment to the preservation of the human dignity of migrants present in its territory. |
Марокко подтверждает в этой связи свою приверженность уважению человеческого достоинства мигрантов, находящихся на его территории. |
In its effort to promote and develop these activities, the Ministry of Culture supports theatre performances staged outside its home every year. |
В рамках своих усилий по поощрению и развитию этой деятельности Министерство культуры оказывает поддержку театральным спектаклям, которые ежегодно ставятся за пределами его местонахождения. |
In that regard, the United Nations and its international partners stand ready to assist Sierra Leone and its electoral institutions. |
В этой связи Организация Объединенных Наций и ее международные партнеры готовы оказать помощь Сьерра-Леоне и ее избирательным институтам. |
In support of its request, the Democratic Republic of the Congo provided some background information on its circumstances. |
В обоснование своей просьбы Демократическая Республика Конго представила некоторую справочную информацию о сложившихся в этой стране условиях. |
The Tribunal expresses its thanks to the General Assembly for its efforts in this regard. |
Трибунал выражает признательность Генеральной Ассамблее за ее усилия в этой связи. |
The exact size of its membership remains difficult to ascertain owing to its clandestine nature. |
Определить точную численность этой группы по-прежнему сложно, поскольку ее деятельность носит подпольный характер. |
For this purpose, it will need to deepen its financial markets and integrate its capital markets. |
Для этой цели в регионе необходимо расширить финансовые рынки и интегрировать рынки капитала. |
The Committee encourages UNFPA to provide information on its experience in the implementation of this initiative in the context of its next budget submission. |
Комитет призывает ЮНФПА представить в следующем бюджетном документе информацию об опыте осуществления этой инициативы. |
In that regard, UNIFIL must remain vigilant and use the necessary and appropriate means to carry out its mandate to its fullest. |
В этой связи ВСООНЛ должны оставаться начеку и использовать необходимые и надлежащие меры для осуществления в полной мере своего мандата. |
The delegation of Mongolia expressed its appreciation to the secretariat for providing technical assistance in its accession process. |
Делегация Монголии выразила свою признательность секретариату за его техническую помощь, оказанную в процессе присоединения этой страны. |
The international community underlined its support for the Government of Afghanistan and its security, development and governance. |
Международное сообщество особо отметило, что оно выступает в поддержку правительства Афганистана и обеспечения безопасности, развития и государственного управления в этой стране. |
For that reason, Spain has always expressed its unequivocal support for the objectives of the Pelindaba Treaty and welcomes again its entry into force. |
По этой причине Испания всегда заявляла о безоговорочной поддержке целей Пелиндабского договора и вновь приветствует его вступление в силу. |
We urge Canada to end this hypocritical nuclear policy, comply with its nuclear non-proliferation obligations and reconsider its nuclear cooperation with non-parties to the NPT. |
Мы настоятельно призываем Канаду отказаться от этой лицемерной ядерной политики, соблюдать свои обязательства по ядерному нераспространению и пересмотреть свое ядерное сотрудничество с государствами, не являющимися участниками ДНЯО. |
The Working Group commenced its deliberations on that topic with a discussion of the possible form of its work. |
Рабочая группа начала рассмотрение этой темы с обсуждения возможной формы предстоящей работы. |