| For example, Ethiopia translated the Convention and Kyoto Protocol into Amharic, its national language. | Так, в Эфиопии был сделан перевод Конвенции и Киотского протокола на амхарский язык, являющийся официальным языком этой страны. |
| It is envisaged that travel of its members will be funded from the core budget. | Предусматривается, что поездки членов этой группы будут финансироваться из основного бюджета. |
| This initiative responds to demands from developing countries and is expected to benefit several LDCs when its implementation starts. | Эта инициатива отвечает потребностям развивающихся стран, и ожидается, что после начала ее реализации результатами этой деятельности сможет воспользоваться целый ряд НРС. |
| To this end, many Parties underlined the urgent need to address literacy as part of its climate strategy. | В этой связи многие Стороны подчеркнули неотложную необходимость решения в рамках своей климатической стратегии проблемы неграмотности населения. |
| The SBSTA, at its twenty-second session, agreed on the terms of reference to guide the EGTT in conducting this work. | На своей двадцать второй сессии ВОКНТА согласовал круг ведения для разработки рекомендаций для ГЭПТ в отношении осуществления этой работы. |
| In this connection, it may be noted that UNIDO has initiated a review of its cleaner production strategy. | В этой связи можно отметить, что ЮНИДО пере-сматривает свою стратегию более чистого производ-ства. |
| The Organization has already attempted to cluster its specific interventions in this field around the two key areas in an effective and integrated manner. | Организация уже предпринимает попытки эффективного и комп-лексного проведения целевых мероприятий в этой области на базе двух ключевых направлений работы. |
| UNIDO will continue and further advance its activities in this area in the coming years. | В предстоящие годы ЮНИДО продолжит и активизирует свою деятельность в этой области. |
| China would remain a strong supporter and close partner of the Organization in its efforts to pursue that goal. | Китай будет и впредь решительно поддерживать Организацию и тесно сотрудничать с ней в ее работе по достижению этой цели. |
| With continued support from UNIDO through its various technical cooperation projects, Peru could look forward to further successes in those areas. | При неизменной поддержке со стороны ЮНИДО в виде ее различных проектов в области технического сотрудничества, Перу может рассчи-тывать на дальнейшие успехи в этой области. |
| To that end, UNIDO was helping Afghanistan to improve its agricultural equipment, which would contribute to productivity enhancement. | С этой целью ЮНИДО предоставляет Афганистану помощь в модернизации парка его сельскохозяйственного оборудования, что должно способствовать повы-шению производительности. |
| UN-Habitat is participating in this working group and will abide by its recommendations, once approved. | ООН-Хабитат принимает участие в деятельности этой Рабочей группы и будет соблюдать ее рекомендации, как только они будут утверждены. |
| The Mission of Zambia in accordance with resolution 60/251 is therefore attaching an aide-memoire concerning its commitments to the Human Rights Council. | В этой связи Представительство Замбии в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи препровождает настоящим памятную записку относительно своих обязательств перед Советом по правам человека. |
| MONUC brought its findings to the attention of the provincial governmental authorities and the military prosecutor's office. | О результатах своих расследований Миссия сообщила правительственным властям в этой провинции и военному прокурору. |
| The Committee will finalize its consideration of 50 needs assessments during the term of this work programme. | В период осуществления этой программы работы Комитет завершит рассмотрение 50 оценок потребностей. |
| In fulfilling its tasks, UNAMI will continue to depend on this support for the foreseeable future. | При выполнении своих задач МООНСИ будет по-прежнему зависеть от этой поддержки в обозримом будущем. |
| I urge the Government to stand by its undertakings in this regard. | Я настоятельно призываю правительство твердо придерживаться своих обязательств в этой связи. |
| Barbados is confident that its system effectively allows for freezing of assets following the judicial process and action on these matters is taken expeditiously. | Барбадос убежден в том, что действующая в стране система позволяет эффективно блокировать активы по завершении судебного разбирательства, и меры в этой связи принимаются оперативно. |
| In that context, he wished to congratulate UNIDO on its twentieth anniversary as a specialized agency. | В этой связи он хотел бы поздравить ЮНИДО с двадцатой годовщиной полу-чения статуса специализированного учреждения. |
| He thanked the Government of Hungary for its voluntary contribution to the cost of holding the conference. | Он благодарит правительство Венгрии за добровольный взнос для финансирования этой конференции. |
| It had thus moved to end its damaging international isolation. | Благодаря этому решению был положен конец международной изоляции этой страны, которая наносила ущерб ей самой. |
| The IAEA was the sole international body responsible for nuclear verification, and States should help it to achieve its objectives by concluding additional protocols with it. | МАГАТЭ - это единственный международный орган, ответственный за контроль в ядерной области, и государства должны помочь ему в достижении этой цели путем заключения с ним дополнительных протоколов. |
| The Group looked forward to rapid implementation of its second phase and the future expansion of the initiative to other countries. | Группа рассчитывает на быстрое осуществление второго этапа и на распространение в будущем этой ини-циативы на другие страны. |
| In that connection, the EU expressed its appreciation for the continuing training of UNIDO staff. | В этой связи ЕС заявляет о своей поддержке работы по постоянному повышению квалификации персонала ЮНИДО. |
| Therefore the discussions within the EU and its Member States are also still ongoing. | В этой связи все еще продолжаются дискуссии между ЕС и его государствами-членами. |