For example, Ethiopia translated the Convention and Kyoto Protocol into Amharic, its national language. |
Так, в Эфиопии был сделан перевод Конвенции и Киотского протокола на амхарский язык, являющийся официальным языком этой страны. |
It is envisaged that travel of its members will be funded from the core budget. |
Предусматривается, что поездки членов этой группы будут финансироваться из основного бюджета. |
This initiative responds to demands from developing countries and is expected to benefit several LDCs when its implementation starts. |
Эта инициатива отвечает потребностям развивающихся стран, и ожидается, что после начала ее реализации результатами этой деятельности сможет воспользоваться целый ряд НРС. |
To this end, many Parties underlined the urgent need to address literacy as part of its climate strategy. |
В этой связи многие Стороны подчеркнули неотложную необходимость решения в рамках своей климатической стратегии проблемы неграмотности населения. |
The SBSTA, at its twenty-second session, agreed on the terms of reference to guide the EGTT in conducting this work. |
На своей двадцать второй сессии ВОКНТА согласовал круг ведения для разработки рекомендаций для ГЭПТ в отношении осуществления этой работы. |
In this connection, it may be noted that UNIDO has initiated a review of its cleaner production strategy. |
В этой связи можно отметить, что ЮНИДО пере-сматривает свою стратегию более чистого производ-ства. |
The Organization has already attempted to cluster its specific interventions in this field around the two key areas in an effective and integrated manner. |
Организация уже предпринимает попытки эффективного и комп-лексного проведения целевых мероприятий в этой области на базе двух ключевых направлений работы. |
UNIDO will continue and further advance its activities in this area in the coming years. |
В предстоящие годы ЮНИДО продолжит и активизирует свою деятельность в этой области. |
China would remain a strong supporter and close partner of the Organization in its efforts to pursue that goal. |
Китай будет и впредь решительно поддерживать Организацию и тесно сотрудничать с ней в ее работе по достижению этой цели. |
With continued support from UNIDO through its various technical cooperation projects, Peru could look forward to further successes in those areas. |
При неизменной поддержке со стороны ЮНИДО в виде ее различных проектов в области технического сотрудничества, Перу может рассчи-тывать на дальнейшие успехи в этой области. |
To that end, UNIDO was helping Afghanistan to improve its agricultural equipment, which would contribute to productivity enhancement. |
С этой целью ЮНИДО предоставляет Афганистану помощь в модернизации парка его сельскохозяйственного оборудования, что должно способствовать повы-шению производительности. |
UN-Habitat is participating in this working group and will abide by its recommendations, once approved. |
ООН-Хабитат принимает участие в деятельности этой Рабочей группы и будет соблюдать ее рекомендации, как только они будут утверждены. |
The Mission of Zambia in accordance with resolution 60/251 is therefore attaching an aide-memoire concerning its commitments to the Human Rights Council. |
В этой связи Представительство Замбии в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи препровождает настоящим памятную записку относительно своих обязательств перед Советом по правам человека. |
MONUC brought its findings to the attention of the provincial governmental authorities and the military prosecutor's office. |
О результатах своих расследований Миссия сообщила правительственным властям в этой провинции и военному прокурору. |
The Committee will finalize its consideration of 50 needs assessments during the term of this work programme. |
В период осуществления этой программы работы Комитет завершит рассмотрение 50 оценок потребностей. |
In fulfilling its tasks, UNAMI will continue to depend on this support for the foreseeable future. |
При выполнении своих задач МООНСИ будет по-прежнему зависеть от этой поддержки в обозримом будущем. |
I urge the Government to stand by its undertakings in this regard. |
Я настоятельно призываю правительство твердо придерживаться своих обязательств в этой связи. |
Barbados is confident that its system effectively allows for freezing of assets following the judicial process and action on these matters is taken expeditiously. |
Барбадос убежден в том, что действующая в стране система позволяет эффективно блокировать активы по завершении судебного разбирательства, и меры в этой связи принимаются оперативно. |
In that context, he wished to congratulate UNIDO on its twentieth anniversary as a specialized agency. |
В этой связи он хотел бы поздравить ЮНИДО с двадцатой годовщиной полу-чения статуса специализированного учреждения. |
He thanked the Government of Hungary for its voluntary contribution to the cost of holding the conference. |
Он благодарит правительство Венгрии за добровольный взнос для финансирования этой конференции. |
It had thus moved to end its damaging international isolation. |
Благодаря этому решению был положен конец международной изоляции этой страны, которая наносила ущерб ей самой. |
The IAEA was the sole international body responsible for nuclear verification, and States should help it to achieve its objectives by concluding additional protocols with it. |
МАГАТЭ - это единственный международный орган, ответственный за контроль в ядерной области, и государства должны помочь ему в достижении этой цели путем заключения с ним дополнительных протоколов. |
The Group looked forward to rapid implementation of its second phase and the future expansion of the initiative to other countries. |
Группа рассчитывает на быстрое осуществление второго этапа и на распространение в будущем этой ини-циативы на другие страны. |
In that connection, the EU expressed its appreciation for the continuing training of UNIDO staff. |
В этой связи ЕС заявляет о своей поддержке работы по постоянному повышению квалификации персонала ЮНИДО. |
Therefore the discussions within the EU and its Member States are also still ongoing. |
В этой связи все еще продолжаются дискуссии между ЕС и его государствами-членами. |