Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
Participants urged industry to continue to improve its environmental performance and to increase its collection and dissemination of data in order to demonstrate that progress, and to keep stakeholders informed of its policies and practices. Участники обратились к представителям промышленных кругов с настоятельным призывом продолжать повышать эффективность природоохранных мероприятий и расширять сбор и распространение данных в целях демонстрации достигнутого в этой области прогресса и информирования заинтересованных сторон о применяемых ими стратегиях и методах.
Because of its knowledge of implementation needs, its means and its resources for this purpose, SPOT Image has succeeded in gaining 60 per cent of this emerging market. Благодаря своей осведомленности в отношении практических потребностей в этой области, своим средствам и ресурсам, используемым в этих целях, "СПОТ имаж" удалось завоевать 60 процентов этого рынка.
On this occasion, Syria furthermore declares its ongoing support for and commitment to cooperate with the Committee, and its willingness to offer it every assistance in pursuit of its noble aims. В этой связи Сирия еще раз заявляет о том, что она поддерживает деятельность Комитета, готова сотрудничать с ним и желает оказывать ему всяческую помощь в достижении его благородных целей».
Soon after its independence, my country had to face the economic and social consequences stemming from its decision to close its border with Southern Rhodesia, in compliance with a United Nations resolution that imposed sanctions on that neighbouring Territory. Скоро после обретения независимости моя страна столкнулась с экономическими и социальными последствиями решения о закрытии своих границ с Южной Родезией во исполнение резолюции Организации Объединенных Наций о введении санкций в отношении этой соседней территории.
He attributed the Panel's success to its perseverance, its links to intergovernmental processes, its flexibility in accommodating a broad range of scientific opinion, and the general urgency of the climate change issue. Он отметил, что успешная работа этой Группы экспертов обусловлена ее целеустремленным подходом, вовлеченностью в межправительственные процессы, обеспечиваемой ею возможностью обсуждения широкого круга научных точек зрения, а также общим безотлагательным характером проблемы изменения климата.
In that connection, it hoped that the Commission would prioritize its work accordingly and submit its plan to the Sixth Committee for consideration at its sixty-seventh session. В этой связи делегация Испании выражает надежду, что Комиссия наметит в своей работе соответствующие приоритеты и представит свой план на рассмотрение Шестого комитета на его шестьдесят седьмой сессии.
To accomplish its mission, the Initiative provides global policy leadership; encourages mobilization at all levels of society; and promotes the Convention, encouraging countries to adhere to its principles and supporting them in their efforts to implement tobacco control measures based on its provisions. Для достижения этой цели Инициатива обеспечивает глобальное стратегическое руководство; содействует мобилизации усилий на всех уровня общества и пропагандирует Конвенцию, поощряя страны придерживаться ее принципов и поддерживая их в усилиях по принятию мер борьбы с табакокурением на основе ее положений.
The Joint Task Force may also consider possible follow-up to its activities and proposing, for this purpose, amendments to its current terms of reference for consideration by its parent bodies, the CEP and the CES Bureau. Совместная целевая группа, возможно, также рассмотрит возможные последующие меры по итогам своей деятельности и предложит с этой целью поправки к своему текущему кругу ведения для рассмотрения ее вышестоящими органами - КЭП и Бюро КЕС - на их следующих сессиях.
It reaffirmed its solidarity with the Congo in its efforts to improve the human rights situation, and supported its call for assistance in this regard. Она вновь заявила о своей солидарности с Конго в его усилиях по улучшению положения в области прав человека, а также поддержала его призыв к помощи в этой области.
She presented the benefits of this system, its principles, components, priorities for its implementation and approaches to its extension to countries that were not covered by the EEA networks. Она рассказала о преимуществах этой системы, ее принципах, составных элементах, приоритетных направлениях ее применения и подходах к ее распространению на страны, не охваченные сетями ЕАОС.
OHCHR is strengthening its expertise and engagement in this area and is endeavouring, through its reform process, to put in place adequate structures and policies to consolidate its engagement. УВКПЧ укрепляет свой экспертный потенциал и взаимодействие в этой области и стремится в рамках своего процесса реформ создать надлежащие структуры и выработать политику по активизации своего взаимодействия.
It congratulates the IAEA on reaching this milestone and expresses its gratitude to all who have made the IAEA possible, supported its work and served its ideals. Она поздравляет МАГАТЭ с этой важной датой и выражает признательность всем тем, кто сделал создание Агентства возможным, оказывает содействие его деятельности и служит его идеалам.
Papua New Guinea has not submitted its ODS data for 2007, thus its implementation of its ODS consumption reduction commitments for that year cannot be confirmed. Папуа-Новая Гвинея не представила свои данные по ОРВ за 2007 год, в связи с чем не представляется возможным подтвердить выполнение этой Стороной предусмотренных на указанный год своих обязательств по сокращению потребления ОРВ.
In that connection, his delegation reaffirmed its unconditional support for the legitimate right of the Argentine Republic to the Malvinas Islands as part of its national territory, and renewed its call on the parties to negotiate a just and lasting solution to the dispute. В этой связи его делегация подтверждает свою безусловную поддержку законного права Аргентинской Республики на Мальвинские острова как части ее национальной территории и вновь обращается с призывом к сторонам прийти путем переговоров к справедливому и прочному решению этого спора.
Indeed, it is currently reinforcing its capabilities and skills relevant to the scope of the project, with new staff members joining its existing team to consolidate its institutional capacity in this field. В настоящее время он фактически занимается укреплением своего потенциала и профессиональных навыков, относящихся к сфере охвата проекта, при этом в его состав в дополнение к существующим сотрудникам включатся новые с целью консолидации его институциональных возможностей в этой области.
The Workshop therefore welcomed the work being undertaken by the Legal Subcommittee, through its Working Group on National Legislation Relevant to the Peaceful Exploration and Use of Outer Space, to finalize its report, building on findings from its work over the past several years. В этой связи участники практикума с благодарностью отметили усилия, прилагаемые Юридическим подкомитетом через его Рабочую группу по национальному законодательству, имеющему отношение к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, и направленные на доработку доклада с учетом результатов работы, проводившейся на протяжении последних нескольких лет.
Egypt commended Kyrgyzstan for its commitment to the universal periodic review, which was demonstrated by its acceptance of 127 recommendations and its cooperative spirit towards the remaining 41. Египет с одобрением отметил приверженность Кыргызстана процессу универсального периодического обзора, о чем свидетельствует принятие этой страной 127 рекомендаций и ее конструктивный подход по отношению к оставшейся 41 рекомендации.
This occasion provides an opportunity to reflect on the many achievements of the programme and to renew our commitment to support Africa's own efforts to promote its growth, its development and its participation in the global economy. Это событие дает нам возможность задуматься о многочисленных успехах, достигнутых в рамках этой программы, и подтвердить свое обязательство поддерживать усилия, предпринимаемые самими странами Африки, в целях содействия их росту, развитию и участию в мировой экономике.
Our goal is to help Djibouti build its capacity to monitor its coasts and to intervene swiftly and efficiently in the water off its coasts. Наша цель заключается в содействии Джибути в создании потенциала для наблюдения за береговой полосой и оперативного и эффективного вмешательства в акватории у побережья этой страны.
ODI would therefore appreciate if Algeria would reconsider its position and review all its legislation to guarantee full freedom of religion or belief for all its citizens, as laid down in the various international human rights treaties. МООД была бы в этой связи признательна, если бы Алжир пересмотрел свою позицию и все свое законодательство с целью гарантировать полную свободу религии или убеждений для всех граждан, как это предусмотрено различными международными договорами в области прав человека.
Through its mediation and peacekeeping functions, as well as its peacebuilding and development activities, the United Nations can help create an enabling environment for security sector reform, as well as providing practical assistance in its implementation. Благодаря своим посредническим и миротворческим функциям, а также своей деятельности в сферах миростроительства и развития Организация Объединенных Наций может помогать создавать благоприятную обстановку для реформирования сектора безопасности, а также оказывать практическую помощь в осуществлении этой работы.
The United Kingdom also set out its need to abide by its treaty obligations with the United States and its ongoing need of the British Indian Ocean Territory for defence purposes. Соединенное Королевство указало также, что у него имеются договорные обязательства перед Соединенными Штатами, которые ему необходимо соблюдать, и сохраняется потребность в этой британской территории в Индийском океане, обусловленная интересами обороны.
In that connection, she commended the Committee for its ongoing efforts to improve its working methods and assured its members of her Office's full support. В этой связи она воздает должное Комитету за его последовательные усилия по улучшению своих методов работы и заверяет членов Комитета в полной поддержке со стороны ее Управления.
Morocco, which is a party to the great majority of international human rights treaties, particularly the seven core instruments, does its best to ensure that its national periodic reports on implementation of its obligations are submitted on a regular basis. З. Являясь участником подавляющего большинства международных правозащитных конвенций, и прежде всего семи основных документов в этой области, Марокко следит за тем, чтобы его периодические национальные доклады о выполнении взятых им на себя обязательств представлялись, насколько это возможно, на регулярной основе.
Its adherence to international human rights instruments reflected its commitments in that area. Присоединение Гамбии к международным актам по вопросам прав человека является отражением ее готовности выполнять обязательства в этой области.