Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
This more complex activity has had its growing pains, but its longer term success is crucial to ensuring that the critical benefits of trade are not neglected in strategic planning documents. В этой более сложной деятельности есть свои болезни роста, однако ее успех в долгосрочном плане абсолютно необходим для того, чтобы важнейшие преимущества торговли учитывались в документах по стратегическому планированию.
At its ninety-fourth session, the Working Party requested the representative of Unidroit, Professor Jacques Putzeys, to prepare a draft text of a Protocol to the CMR incorporating electronic data interchange into its procedures. На своей девяносто четвертой сессии Рабочая группа просила представителя ЮНИДРУА профессора Жака Путцейса подготовить проект текста протокола к КДПГ по вопросу о включении электронного обмена данными в процедуры, предусмотренные этой Конвенцией.
That delegation was of the view that if matters of significant importance to space activity continued to be excluded from its agenda, the Subcommittee's ability to live up to its raison d'être would be jeopardized. По мнению этой делегации, если вопросы большой важности для космической деятельности по-прежнему будут исключаться из повестки дня Юридического подкомитета, это поставит под угрозу его возможность оправдывать смысл своего существования.
In this respect, we are convinced of the necessity of reforming the United Nations so as to step up the effectiveness of its organs and agencies and to promote its efficiency. В этой связи мы убеждены в необходимости проведения реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы повысить эффективность ее органов и учреждений и увеличить их действенность.
The Commission requested its secretariat to provide it with more detailed information on the mobility and hardship allowance at its fifty-ninth session in order to study the linkage between the allowance and the base/floor salary scale. Комиссия просила своей секретариат представить ей на ее пятьдесят девятой сессии более подробную информацию о надбавке за мобильность и работу в трудных условиях в целях изучения вопроса об увязке размера этой надбавки со ставками шкалы базовых/минимальных окладов.
At that session, the Working Group decided to register its first communication and made a number of recommendations, subsequently adopted by the Committee, on the management and implementation of its activities under article 2 of the Optional Protocol. На этой сессии Рабочая группа приняла решение зарегистрировать свое первое сообщение и вынесла ряд рекомендаций, которые впоследствии были приняты Комитетом, относительно руководства его деятельностью и ее осуществления в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
It is precisely for this reason that the Unit has indicated in its strategic framework its intention to make more use of notes, which may take the form of management letters, thus reducing the workload of the legislative organs. Именно по этой причине Группа указала в своих Стратегических рамках, что намерена шире использовать записки, которые могут иметь форму писем руководству, что позволит сократить рабочую нагрузку директивных органов.
Here, we should emphasize that any international effort to combat terrorism, however effective, will not be able to eliminate the phenomenon completely if it is treated apart from its root causes, and motivations, and the means by which its is spread. В этой связи нам следует подчеркнуть, что любые международные усилия по борьбе с терроризмом, какими бы эффективными они ни были, не смогут привести к полной ликвидации этого явления, если не рассматривать его коренных причин, мотиваций и средств, с помощью которых оно распространяется.
In this regard, we therefore call on the international community not to lessen its resolve to assist Bosnia and Herzegovina in its economic reconstruction and development efforts. В этой связи мы призываем международное сообщество сохранить свою приверженность оказанию помощи Боснии и Герцеговине в восстановлении экономики, а также в усилиях по обеспечению развития.
My Government believed that this war would not achieve its aims, not only because it was based on shaky foundations but also because it was difficult to predict its negative consequences. Мое правительство считало, что цели этой войны достигнуты не будут, и не только потому, что она обосновывалась малоубедительными аргументами, но также и потому, что уже тогда было трудно предвидеть ее негативные последствия.
My delegation takes this opportunity to acknowledge and applaud the good work that has been done by the United Nations and its subsidiary bodies as it continues in its work in all areas to achieve the Millennium Development Goals. Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы отметить и выразить восхищение хорошей работой, которую осуществляет Организация Объединенных Наций и ее вспомогательные органы, по мере продолжения своей работы во всех областях по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We trust that its contributions and its citizens' right to adequate representation can be guaranteed in the best interest of brotherhood so that all people can live in peace and enjoy the fruits of prosperity through partnership. Мы убеждены, что ее вклад и право ее граждан на адекватное представительство могут быть гарантированы с учетом интересов этой семьи народов с тем, чтобы все народы могли жить в мире и наслаждаться плодами процветания за счет партнерства.
The Government of Ethiopia would like to take this opportunity to extend its regards to the Boundary Commission for discharging its duties with a sense of responsibility and great care. Правительство Эфиопии хотело бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Комиссии по установлению границы за ту ответственность и тщательность, с которой она подошла к выполнению своих обязанностей.
To that end, the Council should enhance its relationship with the Peacebuilding Commission, one of its subsidiary bodies, which plays an important role in the consolidation of peace and nation-building. С этой целью Совету следует крепить свои отношения с Комиссией по миростроительству - одним из своих вспомогательных органов, который выполняет важную роль в упрочении мира и национальном строительстве.
In this regard, it is noted that, in paragraph 16 of its resolution 56/245 of 24 December 2001 the General Assembly requested that the Joint Inspection Unit place more emphasis on the evaluation aspects of its work. В этой связи следует отметить, что в пункте 16 своей резолюции 56/245 от 24 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея просила «Объединенную инспекционную группу уделять больше внимания аспектам ее работы, связанным с оценкой».
UNOPS informed the Board that it had identified this recommendation as a top priority and that its implementation would be included in phase 1 of its "workout" plan. ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно уделит самое первоочередное внимание этой рекомендации и что ее осуществление будет включено в этап 1 его плана «по исправлению положения».
The GRE Chairman reported with satisfaction that, during its forty-ninth session, the group had been very productive indeed and completed its work on many items of the agenda. Председатель GRE с удовлетворением сообщил, что в ходе сорок девятой сессии деятельность этой Рабочей группы была весьма результативной и что она завершила свою работу по многим пунктам повестки дня.
The Commission intends to resume its consideration of this topic and adopt final conclusions, probably during its fifty-fifth or fifty-sixth session in 2003 or 2004. Комиссия предполагает возобновить рассмотрение этой темы и принять окончательные выводы, возможно в ходе своей пятьдесят пятой или пятьдесят шестой сессии в 2003 или 2004 году.
To this end, we believe that the United Nations must proceed with a process of change and reform that will reinforce the principle of equality among all its Members and guarantee its impartiality and neutrality. В этой связи мы считаем, что Организации Объединенных Наций следует продолжать процесс перемен и реформ, который позволит укрепить принцип равноправия всех ее членов и гарантировать ее беспристрастность и нейтральность.
We are greatly dismayed at the continued impasse in the Conference on Disarmament and regret that it was still unable to reach agreement on a programme of work at its 2002 session and to start its substantive work. Мы глубоко обеспокоены сохраняющейся на этой Конференции тупиковой ситуацией и сожалеем о том, что ее участникам по-прежнему не удается придти к единому мнению по программе работы ее сессии 2000 года и приступить к своей основной работе.
The significance of this work, which glorified constitutional monarchy, lay essentially in its point of view and its presentation suited to the understanding of the middle class. Значение этой работы, которая прославила конституционную монархию, лежало в его точке зрения и его представлении понимания среднего класса.
David A. Goodman, who was with the series Family Guy from its 2005 return to television, until its ninth season, is also an executive producer in addition to being the showrunner. David A. Goodman (англ.)русск., который сопровождал сериал «Гриффины» с его возвращения на телевидение в 2005 году по девятый сезон, в дополнение к этой команде также был исполнительным продюсером.
On December 27, 2012 the US closed its embassy in the Central African Republic and removed its diplomats due to rising violence from the rebellion in the country. 27 декабря 2012 года США закрыли посольство в ЦАР и отозвали своих дипломатов в связи с ростом насилия в этой стране после начала гражданской войны.
Therefore, it was suggested that that paragraph should instead indicate that an electronic transferable record was capable of being controlled during its life cycle, particularly in order to allow for its transfer. В этой связи было высказано мнение о том, что в этом пункте вместо этого следует указать, что электронная передаваемая запись может быть объектом контроля на протяжении срока ее существования, в частности, для того, чтобы ее можно было передавать.
UNICEF is contributing to the preparation of the Secretary-General's report on its implementation, will continue to follow closely and contribute to discussions in the Security Council, with a view to ensuring that children's rights are represented in its work. В этой деятельности ЮНИСЕФ будет и далее тесно сотрудничать с другими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, в том числе со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах.