Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
The representative of Eurogas offered a brief overview of its main activities in 2008 as well as its main goals in 2009. Представитель Еврогаз представил краткое описание основных направлений деятельности этой организации в 2008 году, а также ее главные цели на 2009 год.
Although certain obligations under this resolution and other related conventions are already incorporated into its domestic legislation, Suriname however, has regrettably not met its reporting obligation to the Committee. Хотя некоторые обязанности в этой области, вытекающие из этой резолюции и конвенций, уже были инкорпорированы в национальное законодательство, Суринам, к сожалению, не в состоянии выполнять свою обязанность по представлению докладов Комитету.
Accordingly, the FSM offers its full support to the 1540 Committee in its task of ensuring the universal implementation of this landmark resolution. В связи с этим Федеративные Штаты Микронезии всецело поддерживают Комитет 1540 в решении возложенной на него задачи - содействовать универсальному осуществлению этой исторической резолюции.
Pending the adoption of the respective EU common positions and regulations, Slovakia will implement its obligations under the resolution through its existing national legislation and instruments. В ожидании принятия соответствующих общих позиций и постановлений ЕС Словакия будет выполнять свои обязательства по этой резолюции на основе своих действующих национальных законов и документов.
We take this opportunity to reiterate in the strongest terms its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, including actions that directly or indirectly encourage or strengthen it. Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и подчеркнуть, что мы решительно осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях, в том числе действия, которые напрямую или косвенно поощряют его или содействуют ему.
Even before its introduction, the core subjects of EfC led to social conflicts due to its disparity with the Universal Declaration of Human Rights. Еще до введения этой программы ее основные предметы уже вызвали недовольство среди общественности, поскольку они противоречат положениям Всеобщей декларации прав человека.
The organization was unable to participate more extensively owing to its focus on developing its infrastructure and library and to limited financial resources for travel to meetings. Организация не смогла участвовать в этой деятельности в большей степени, поскольку занималась развитием своей инфраструктуры и библиотеки, а также из-за ограниченности финансовых ресурсов для поездок на совещания.
One delegation announced that, with help from its development partners, 18 per cent of its parliamentary seats were now dedicated to women. Одна делегация заявила, что благодаря помощи партнеров по развитию в настоящее время на женщин приходится 18 процентов мест в парламенте этой страны.
Since the beginning of the year, the Peacebuilding Commission intensified its efforts to deepen its engagement with the Central African Republic, including developing an integrated strategy for that country. С начала года Комиссия по миростроительству активизировала свои усилия по расширению сотрудничества с Центральноафриканской Республикой, включая разработку комплексной стратегии для этой страны.
In this regard, the Council reiterates its request to the Secretary-General to provide additional administrative support to its Working Group on Children and Armed Conflict. В этой связи Совет вновь обращается к Генеральному секретарю с просьбой предоставить дополнительную административную поддержку Рабочей группе Совета по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
It is the unshirkable duty of the international community to contribute massively, increase its assistance and honour its financial and human commitments to that Caribbean country. Неизменный долг международного сообщества - делать существенный вклад, увеличивать объемы помощи и соблюдать свои финансовые и человеческие обязательства в отношении этой карибской страны.
This project, currently in its second phase (2008-2009), increased Tebtebba's involvement in the Convention and also in national efforts towards its implementation. В настоящее время идет осуществление второй фазы этого проекта (2008 - 2009 годы), что позволило Фонду Тебтебба более активно участвовать в реализации этой Конвенции, а также в работе на национальном уровне по ее выполнению.
The Department also conducted a gap-analysis exercise in January 2009 to assess its current skills set within its sections and regional divisions. Кроме того, в январе 2009 года Департамент проанализировал пробелы в этой области в целях оценки нынешних навыков сотрудников его секций и региональных отделов.
The Security Council mission expressed its appreciation for the efforts of the humanitarian community in Sudan and expressed its willingness to continue facilitating that important work. Миссия Совета Безопасности высоко оценила усилия гуманитарного сообщества в Судане и выразила готовность и далее содействовать этой важной работе.
For this and a number of other reasons, KFOR must maintain its present troop levels, together with its exclusive static presence at all the Serbian holy sites they currently protect. В силу этой и ряда других причин СДК следует поддерживать численность своих войск на нынешнем уровне, а также сохранить свое обеспечиваемое в исключительном порядке постоянное присутствие во всех сербских святых местах, которые они в настоящее время охраняют.
The Council recognizes the need to improve its access to military advice, and intends to pursue its work on mechanisms to that effect. Совет признает необходимость расширения его доступа к консультациям военных экспертов и намеревается продолжить работу над соответствующими механизмами для достижения этой цели.
The representative of Ukraine made a short presentation on its work with respect to its in-kind contributions related to the establishment of the EMEP station for background monitoring. Представитель Украины выступил с кратким заявлением о деятельности этой страны в отношении ее взносов натурой, связанных с созданием станции фонового мониторинга ЕМЕП.
It also recommends that the State party strengthen its awareness-raising and education efforts with the aim of completely eliminating this practice and countering its underlying arguments. Он также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по повышению уровня осведомленности и образованию с целью полной ликвидации этой практики и борьбы с оправдывающими ее аргументами.
In view of that information, the Committee decided that it would defer its decision on when to discuss the communication until its next meeting. С учетом этой информации Комитет постановил, что он отложит принятие своего решения о времени рассмотрения данного сообщения до своего следующего совещания.
My delegation reiterates in that regard its well-known position by reaffirming its support for the international process aimed at securing the national sovereignty of the territory. В этой связи моя делегация подтверждает свою хорошо известную позицию, вновь заявляя о своей поддержке международного процесса, направленного на обеспечение национального суверенитета этой территории.
In that regard, the Working Group adopted the modalities of participation of non-governmental organizations in its work at its organizational session, held on 15 February 2011. В этой связи на своей организационной сессии, состоявшейся 15 февраля 2011 года, Рабочая группа определила условия участия неправительственных организаций в ее работе.
To prepare the way, the United States is reviewing its strategic requirements and developing options for the future of its nuclear stockpile. С этой целью Соединенные Штаты проводят обзор своих стратегических потребностей и разрабатывают варианты в отношении будущего своих ядерных запасов.
In this respect, measures taken by an international organization against its members in accordance with its internal rules should in our eyes be clearly distinguished from countermeasures. В этой связи, по нашему мнению, следует проводить четкое различие между мерами, принятыми международной организацией в отношении ее членов в соответствии с ее внутренними правилами, и контрмерами.
In that regard, the Commission's reiteration of its commitment to the rule of law in all its activities was also welcomed. В этой связи было также выражено удовлетворение по поводу того, что Комиссия подтвердила свою приверженность делу обеспечения верховенства права в рамках всей своей деятельности.
Algeria stated that Kiribati's positions, as provided by the President on its behalf, reaffirmed its commitment to the universal periodic review and to strengthening human rights. Алжир заявил, что позиция Кирибати, изложенная от ее имени Председателем, свидетельствует о приверженности этой страны процессу универсального периодического обзора и делу укрепления прав человека.