On behalf of the Committee and on his own behalf, he again thanked that Government for its offer. |
От имени Комитета и от себя лично Председатель вновь выражает признательность правительству этой страны за его предложение. |
She reiterated UNHCR's determination to meet its obligations towards IDPs and to share information on developments in this respect. |
Она вновь заявила о стремлении УВКБ выполнить свои обязательства перед ВПЛ и делиться информацией о развитии ситуации в этой области. |
UNHCR agrees with the recommendation and will take all necessary steps to enhance its Treasury forecasts. |
УВКБ согласно с этой рекомендацией и предпримет все необходимые шаги для повышения эффективности прогнозирования казначейской деятельности. |
That group of countries as a whole has seen its growth improve since 2001. |
В целом за период, прошедший после 2001 года, в этой группе стран отмечается определенный рост. |
Furthermore, Tokelau would be admitted as an Observer to the Pacific Islands Forum at its next meeting. |
Помимо этого, на следующем заседании Форума тихоокеанских островов Токелау получит в этой организации статус наблюдателя. |
All possible means must be used to consolidate the democratic process in Burundi as well as its development potential. |
Для консолидации демократического процесса в Бурунди должны быть использованы все возможные средства, а также потенциал этой страны в области развития. |
As in Afghanistan, we must all commit to securing its future. |
Как и в Афганистане, мы все должны сделать все, чтобы защитить будущее этой страны. |
The Board also requested that it be informed during its next session of the progress achieved on this effort. |
Правление просило также сообщить ему на его следующей сессии о достигнутом прогрессе в этой работе. |
The European Union continues its close and loyal cooperation with the world Organization. |
Европейский союз продолжает свое тесное и преданное сотрудничество с этой всемирной Организацией. |
In this regard, the European Union has already expressed its strong support for the Alliance of Civilizations initiative. |
В этой связи Европейский союз уже выразил свою твердую поддержку инициативе «Альянс цивилизаций». |
Therefore, the European Union has decided to give 50 per cent of its increase in aid to Africa. |
В этой связи Европейский союз принял решение об увеличении на 50 процентов своей помощи Африке. |
We have extended ambitious offers of cooperation to that major country, provided it restores confidence by suspending its contentious activities. |
Мы обратились к этой крупной стране с щедрыми предложениями об оказании помощи, при том условии, что она восстановит доверие к себе, прекратив свою спорную деятельность. |
In this context, we call for agreement on reform of the Security Council and updating its working methods. |
В этой связи мы призываем к разработке соглашения по реформе Совета Безопасности и совершенствования методов его работы. |
In this regard, the Maldives reiterates its support for the proposal of the group of four on Security Council reform. |
В этой связи Мальдивские Острова вновь заявляют о своей поддержке предложения группы четырех стран относительно реформы Совета Безопасности. |
We take this opportunity to commend the international community for aligning its assistance ever more closely with the NEPAD priorities. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить международное сообщество за приведение предоставляемой помощи в большее соответствие с приоритетами НЕПАД. |
The Organization's support and assistance have been instrumental in helping Mongolia meet its development goals, build capacity and consolidate democracy. |
Поддержка и помощь этой Организации сыграла позитивную роль для Монголии в плане содействия достижению стоящих перед ней целей в области развития, наращивания потенциала и укрепления демократии. |
Mali reaffirms its readiness to assist the Ivorian political actors in restoring lasting peace in that brotherly neighbour country. |
Мали подтверждает свою готовность к оказанию содействия ивуарским политическим деятелям в восстановлении прочного мира в этой братской соседней стране. |
The Kingdom of Bahrain has continued its tireless efforts in this field. |
Королевство Бахрейн продолжает прилагать неустанные усилия в этой области. |
Resolution of this catastrophic situation, with its dire consequences, must not be delayed. |
Мы не можем позволить себе продолжать откладывать урегулирование этой трагической ситуации, чреватой ужасными последствиями. |
In that regard, we need the continued political and financial support of the international community to ensure its adoption. |
В этой связи мы нуждаемся в дальнейшей политической и финансовой поддержке международного сообщества для обеспечения его принятия. |
We are convinced that your experience and competence will enrich the work of this session and will contribute to its success. |
Мы убеждены, что Ваши опыт и компетентность обогатят работу этой сессии и внесут вклад в ее успех. |
We subscribe to the principles and ideals of this Organization and have always upheld its Charter. |
Мы отстаиваем принципы и идеалы этой Организации и всегда придерживались ее Устава. |
A revalidation of this commitment will be a further step towards its progressive concretization. |
Подтверждение этой приверженности станет еще одним шагом на пути к ее постепенной конкретизации. |
The Convention experienced disappointments, due largely to a difference of opinion on how to strengthen and improve its effectiveness. |
В этой истории были и разочарования, главным образом из-за различия во мнениях на пути укрепления и повышения ее эффективности. |
I wish to take this opportunity to express gratitude to the United Nations for its assistance in realizing this initiative. |
Пользуясь случаем, хотел бы выразить благодарность Организации Объединенных Наций за содействие реализации этой инициативы. |