The Secretariat was to be commended for its outstanding efforts to meet that challenge. |
Следует поблагодарить Секретариат за его выдающиеся усилия по решению этой проблемы. |
International cooperation to address this problem should include efforts to deal with its root causes. |
Международное сотрудничество по решению этой проблемы должно включать усилия, направленные на искоренение его причин. |
The Secretary-General's High-level Group to guide the initiative will hold its first meeting in my country this autumn. |
Этой осенью в нашей стране пройдет первое заседание созданной Генеральным секретарем для проработки этой инициативы Рабочей группы высокого уровня. |
The United Nations continues to be the best tool available to humanity in its endeavour to accomplish that goal. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему является лучшим инструментом в распоряжении человечества для достижения этой цели. |
On this occasion, I would express the hope that the international community will strengthen its efforts to protect the environment and prevent natural disasters. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить надежду на то, что международное сообщество укрепит свои усилия по охране окружающей среды и предотвращению стихийных бедствий. |
I also take this pleasant opportunity warmly to thank the Republic of Mauritius for its generous offer to host that important conference. |
Я также хотел бы воспользоваться этой благоприятной возможностью для того, чтобы от всей души поблагодарить Республику Маврикий за щедрое предложение принять у себя эту важную конференцию. |
Solomon Islands therefore renews its call to have the issue debated in the General Assembly. |
В этой связи Соломоновы Острова вновь обращаются с призывом обсудить этот вопрос в Генеральной Ассамблее. |
Germany, too, will continue to do its utmost to support the country. |
Германия также будет продолжать свои активные усилия в поддержку этой страны. |
My delegation pledges its support and full cooperation in his endeavours for the success of this historic session. |
Моя делегация заявляет о поддержке и полном содействии его усилиям, направленным на обеспечение успеха этой исторической сессии. |
Ethiopia has been contributing more than its share to resolve that outstanding problem. |
Эфиопия с лихвой вносит свою лепту в решение этой остающейся проблемы. |
In that context, Benin intends to pursue its policy of active participation in peacekeeping operations. |
В этой связи Бенин намерен проводить свою политику активного участия в миротворческих операциях. |
Dominica takes this opportunity to express its appreciation to those countries that affirmed their intention to fulfil their obligations in that regard. |
Доминика хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить признательность тем странам, которые подтвердили намерение о выполнении своих обязательств в этой области. |
Providing guidance in that respect is an additional pressing challenge for the General Assembly at its sixtieth session. |
Обеспечение руководящей роли в этой области является еще одной срочной проблемой, которую должна решить Генеральная Ассамблея на своей шестидесятой сессии. |
In that regard, I particularly commend the delegation of Togo for its most faithful participation in the discussions. |
В этой связи я особо отмечаю делегацию Того, принявшую самое активное участие в дискуссиях. |
In that vein, the State of Qatar seeks to support international initiatives related to development and its financing. |
В этой связи Государство Катар стремится оказывать поддержку международным инициативам в области развития и его финансирования. |
The Russian Federation, for its part, intends to help fulfil that task in every possible way. |
Российская Федерация, со своей стороны, намерена всемерно способствовать достижению этой цели. |
India welcomes the establishment of the Commission and hopes that it can begin its work before 31 December 2005. |
Индия приветствует факт создания этой Комиссии и надеется, что этот орган начнет свою работу до 31 декабря 20005 года. |
We will take an active part in its further development and implementation. |
Мы будем активно участвовать в дальнейшей разработке и осуществлении этой стратегии. |
My delegation therefore urges the Assembly to expedite and conclude its work in this area. |
В этой связи моя делегация призывает Ассамблею как можно скорее завершить работу в этой области. |
For its part, my Government has been collaborating with local communities to find home-grown solutions to this problem. |
Мое правительство предпринимает меры по сотрудничеству с местными общинами в целях нахождения собственных решений этой проблемы. |
The challenge is how to maintain its momentum in the prevailing environment of "asylum fatigue". |
Основная трудная проблема заключается в том, как сохранить приданный этой Программе импульс в преобладающих условиях напряженной работы в области предоставления убежища. |
We also thank the Government of Oman for its contribution in promoting consideration of the issue by the General Assembly. |
Мы также хотели бы поблагодарить правительство Омана за его вклад в содействие рассмотрению этой проблемы Генеральной Ассамблеей. |
In that connection, the Technical Cooperation Programme of the Agency remains a crucial component of its mandate and activities. |
В этой связи Программа технического сотрудничества Агентства остается ключевым компонентом его мандата и деятельности. |
The Movement remains convinced that the Quartet can and will fulfil its role and responsibility in this regard. |
Наше движение по-прежнему убеждено в том, что «четверка» может сыграть и сыграет свою роль и выполнит свои обязательства в этой связи. |
Effective in 2005, the Government has pledged to increase its annual extrabudgetary contribution to the centre to $350,000. |
Начиная с 2005 года, правительство этой страны обязуется увеличить объем своих ежегодных внебюджетных взносов в фонд центра до 350000 долл. США. |