| To that end, it should have a strategy for setting priorities and should follow up on its comments and recommendations. | С этой целью ему следует выработать порядок установления приоритетов и отслеживать последующие действия по результатам его замечаний и рекомендаций. |
| The Committee therefore reiterates its recommendation and requests the State party to provide information on the issue. | В этой связи Комитет вновь повторяет свою рекомендацию и просит государство-участник представить по этому вопросу информацию. |
| For this purpose, the Committee shall give advance notice of its reporting schedules. | С этой целью Комитет должен заблаговременно уведомлять о своих графиках рассмотрения докладов. |
| The Government continues to allocate a significant portion of its annual budget to education and education-related activities. | Как и прежде, правительство выделяет на образование и связанную с этой сферой деятельность значительную часть годового бюджета страны. |
| In this focus area, the regional programme has yet to carve a niche for itself and demonstrate its comparative advantage. | В этой приоритетной области региональной программе еще предстоит отыскать себе нишу и продемонстрировать свои сравнительные преимущества. |
| In this regard, they encouraged UNDP to continue involving UNV in its programmatic and operational planning and decision-making and within the wider development system. | В этой связи они рекомендовали ПРООН и далее привлекать ДООН к своему программному и оперативному планированию и процессу принятия решений и в рамках более широкой системы развития. |
| The speaker stated that the delegation of Afghanistan had a reservation regarding some elements of the resolution, in particular its title. | Оратор заявил, что делегация Афганистана имеет оговорку в отношении некоторых элементов этой резолюции, в частности ее названия. |
| Several delegations commended UNICEF for its innovative approach in this area, which had helped to increase the income of the organization. | Некоторые делегации дали высокую оценку ЮНИСЕФ за ее инновационный подход в этой области, который позволил увеличить доходы организации. |
| CERD was disturbed by its resources, independence, mandate, jurisdiction and effectiveness. | КЛРД был обеспокоен вопросом ресурсов, независимости, мандата, полномочий и эффективности этой комиссии. |
| In this regard, Cambodia has accepted all recommendations of the Human Rights Council during its first Review in 2009. | В этой связи Камбоджа согласилась со всеми рекомендациями Совета по правам человека, содержащимися в первом обзоре 2009 года. |
| Government policy towards indigenous peoples and its legal structure | Государственная политика в отношении коренных народов и правовые основы этой политики |
| The Education Act prescribed a strict framework for its administration. | Закон об образовании устанавливает жесткие основы для применения этой меры. |
| Reflecting this commitment, its national action plan for 2012 - 2015 places particular emphasis on human rights education. | В этой связи в его Национальном плане действий на 2012-2015 годы особое внимание уделяется обучению правам человека. |
| Through its institutions and other bodies, it is providing opportunities for growth and development in the following ways. | Государство с помощью своих организаций и учреждений открывает широкие возможности для роста и развития в этой области. |
| The international community should be commended for advancing that goal by supporting the Convention and its Conference of States Parties. | Международное сообщество заслуживает самых добрых слов за содействие достижению этой цели путем оказания поддержки Конвенции и ее Конференции государств-участников. |
| Malta would be in a position to report on progress in that regard during its next review. | Мальта представит информацию о достигнутом в этой области прогрессе в рамках следующего обзора. |
| The United Nations has stepped up its engagement in this area. | Свое участие в этой сфере активизировала Организация Объединенных Наций. |
| The amendment mandated an election tribunal to deliver its judgement in writing within 180 days of an election petition being filed. | Согласно этой поправке избирательный трибунал обязан вынести письменное решение в течение 180 дней с момента подачи такого ходатайства. |
| Specific opportunities for integration include its work on investment policies for sustainable development and building the capacity of countries in incorporating the UNCTAD framework into investment agreements. | К конкретным возможностям в этой области относится ее работа по теме инвестиционной политики в интересах устойчивого развития и по наращиванию потенциала стран в деле учета Рамочной основы ЮНКТАД в инвестиционных соглашениях. |
| Canada has led by example in this area by ruling out monetization and untying of its food aid. | Канада показала пример в этой области, отказавшись от монетизации и обусловленности своей продовольственной помощи. |
| With the assistance of UNICEF, Tuvalu was able to submit its first report under this Convention on the 16 February 2012. | При содействии со стороны ЮНИСЕФ Тувалу смогло представить свой первый доклад в соответствии с этой Конвенцией 16 февраля 2012 года. |
| Support for civil society is a major element here, since racism cannot be successfully countered without its valuable contribution. | Важным элементом этой деятельности является оказание поддержки гражданскому обществу, поскольку без его полезного вклада успешно противодействовать расизму не удастся. |
| It recommended that the report of the Working Group be adopted, and reiterated its solidarity. | Она рекомендовала одобрить доклад Рабочей группы и вновь заявила о своей солидарности с этой страной. |
| In this respect, the Czech Republic refers to its consistent position regarding this Convention. | В этой связи Чешская Республика ссылается на свою неизменную позицию в отношении данной Конвенции. |
| In that connection, it asked for further information on the capacity of the Security Unit and its security measures. | В этой связи она запросила дополнительную информацию о числе мест в этом учреждении и применяемых в нем мерах безопасности. |