| Consequently, any other armed presence lacking its consent constitutes a violation of its sovereignty. | В этой связи любое другое вооруженное присутствие без его согласия явилось бы нарушением его суверенитета. |
| Working Group VI began its work at its thirteenth session. | Рабочая группа VI приступила к этой работе на своей тринадцатой сессии. |
| At its thirteenth session, the Working Party supported the activities of this new Group, and approved its terms of reference. | На своей тринадцатой сессии Рабочая группа поддержала деятельность этой новой Группы и утвердила круг ее ведения. |
| The Council has very recently reiterated its concern about this, in its debate last month on mediation. | Совет выразил обеспокоенность в этой связи буквально недавно, в ходе заседания, которое состоялось в прошлом месяце и было посвящено проблеме посредничества. |
| For its part, the European Union will continue its support for the priorities identified by the country, particularly security sector reform. | Со своей стороны, Европейский союз будет продолжать оказывать поддержку приоритетам, определенным этой страной, и, в частности, реформе в секторе безопасности. |
| My delegation, in its turn, reiterates its readiness and commitment to actively participating in achieving that requirement. | Моя делегация, в свою очередь, повторяет свою готовность и решимость активно участвовать в решении этой задачи. |
| They deserve the unwavering support of the international community in helping the country to build its institutions and advance its development. | Они заслуживают неустанной поддержки международного сообщества в целях оказания этой стране помощи в строительстве ее институтов и достижении развития. |
| In this regard, we commend the Court's initiatives to improve and modernize its methods of disseminating information concerning its work. | В этой связи мы высоко оцениваем инициативы Суда по улучшению и модернизации его методов распространения информации о своей работе. |
| Delegations expressed support for the supply function, recognizing its relevance to the implementation of the MTSP and its importance in emergencies. | Делегации высказались в поддержку организации снабжения, признав актуальность этой деятельности для осуществления ССП, а также ее важное значение в чрезвычайных ситуациях. |
| The international community should lend its support to the holding of the summit and provide resources to ensure its success. | Международному сообществу следует оказать поддержку проведению этой встречи на высшем уровне и предоставить ресурсы для обеспечения ее успеха. |
| During the second part of its fortieth session, the Committee completed its consideration of this programme. | На второй части своей сороковой сессии Комитет завершил рассмотрение этой программы. |
| UNHCR's involvement in this area stems from its international protection function, and especially from its supervisory responsibility. | Деятельность УВКБ в этой области связана с его деятельностью по международной защите и особенно с его обязанностью по наблюдению. |
| Delegations congratulated the Expert Group on its work and thanked France for its leadership. | Делегации выразили признательность Группе экспертов за проделанную работу и поблагодарили Францию за руководство этой деятельностью. |
| The Group has addressed this issue in its previous reports and, in this regard, reiterates its previous recommendations. | Группа касалась этого вопроса в своих предыдущих докладах и в этой связи повторяет свои предыдущие рекомендации. |
| Towards that end, it must reorganize its mandates, gather the necessary funds and build its infrastructure. | С этой целью она должна преобразовать свои мандаты, собрать необходимые средства и создать свою инфраструктуру. |
| Luxembourg, through its commitment on a day-to-day basis, reaffirms its dedication to multilateral cooperation and to the work of this universal Organization. | Люксембург посредством своей неизменной приверженности подтверждает свою готовность участвовать в многостороннем сотрудничестве и работе этой универсальной Организации. |
| The Government was improving its system of national statistics and would include updated statistics in that area in its next report. | Правительство совершенствует систему национальной статистики и включит обновленные статистические данные по этой сфере в следующий доклад. |
| The Government has requested international assistance to strengthen its capacity to control its borders in order to combat this emerging threat. | Правительство обратилось к международному сообществу с просьбой оказать ему содействие в укреплении контроля за национальными границами с целью борьбы с этой растущей угрозой. |
| Research in this area focuses on aspects of public sector corruption and its links with organized crime in its different forms. | Научные исследования в этой области сконцентрированы на различных аспектах коррупции в государственном секторе и ее связи с организованной преступностью в разных формах. |
| However, there is still a need to further develop the model, with respect to both its application and its interpretation. | Однако по-прежнему необходимо продолжать совершенствование этой модели с точки зрения как ее применения, так и интерпретации. |
| In this context, Switzerland has reviewed its economic policy towards South-Eastern Europe and has intensified its economic assistance to the region. | В этой связи Швейцария провела обзор своей экономической политики в отношении Юго-Восточной Европы и активизировала свою экономическую помощь региону. |
| Argentina has significantly increased its knowledge of its maritime spaces and has facilitated scientific research programmes by third Convention has definitely contributed to that development. | Аргентина существенно расширила свои познания применительно к своему морскому пространству и содействует проведению программ научных исследований третьими странами и важную роль в этой работе, безусловно, сыграла Конвенция. |
| In that regard, the Committee for Programme and Coordination should be encouraged to fine-tune its working methods to enhance its performance. | В этой связи Комитет по программам и координации следует призвать отладить свои методы работы для улучшения своих показателей. |
| Cuba has consistently expressed its desire to resolve its problems with the United States on these bases. | Куба неоднократно заявляла о своем стремлении урегулировать эти проблемы с Соединенными Штатами на этой основе. |
| One delegation announced that, with help from its development partners, 18 per cent of its parliamentary seats were now dedicated to women. 45. | Одна делегация заявила, что благодаря помощи партнеров по развитию в настоящее время на женщин приходится 18 процентов мест в парламенте этой страны. Исполнительный совет принял решение 2009/6 об осуществлении стратегии ПРООН в области обеспечения равенства женщин на 2008-2011 годы. |