Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
WFP reported its progress with regard to this resolution to the WFP Executive Board during its First Regular Session in 2004. МПП представила свой доклад о ходе осуществления этой резолюции Исполнительному совету МПП в ходе ее первой очередной сессии в 2004 году.
UNICEF has recognized its operational weaknesses in supporting learning achievement and the need to better define its role, in partnership with agencies which are more specialized in this area. ЮНИСЕФ признает свою оперативную слабость в том, что касается поддержки успеваемости, и необходимость более точной доработки его роли в сотрудничестве с учреждениями, которые располагают более специализированным опытом в этой области.
The work in this area also provides UNDP with a means of advancing its policy of engagement with indigenous peoples, and of building upon its support for systems that encourage indigenous knowledge and practices. Работа в этой области также дает ПРООН возможность более эффективно осуществлять ее политику взаимодействия с коренными народами и повышать эффективность поддержки ею систем, которые способствуют применению знаний и опыта коренных народов.
In accordance with the rotational schedule of the Inter-Agency Support Group, WIPO hosted one of its meetings at its headquarters in Geneva on 8 September 2003. В соответствии с ротационным графиком Межучрежденческой группы поддержки ВОИС 8 сентября 2003 года организовала в своей штаб-квартире в Женеве совещание этой группы.
The continuing vitality and visibility of the upstream coordination role of UNDP in the country will depend upon its ability to feed in lessons and experiences from its downstream operational work. Сохранение ПРООН своей ведущей роли и авторитета в этой стране как главного координатора усилий на уровне разработки политики будет зависеть от ее способности учесть уроки и опыт, полученные в ходе оперативной работы на уровне реализации проектов.
As part of its work, the consultancy firm developed a resource model, identified promising areas for further exploration within the reserved areas and recommended additional steps that the Authority might take to increase the accuracy of its resource assessments. Занимаясь этой работой, консультационная фирма разработала ресурсную модель, выявила в составе зарезервированных районов участки, заслуживающие дальнейшей разведки, и рекомендовала Органу дополнительные шаги, которые он мог бы предпринять для повышения точности своих ресурсных оценок.
Kenya had demonstrated its commitment to fight corruption by being the first country to sign and ratify that convention, and it urged other States to do so in order to ensure its timely entry into force. Кения продемонстрировала свою приверженность делу борьбы с коррупцией, став первой страной, которая подписала и ратифицировала эту конвенцию, и она призывает другие государства последовать ее примеру с целью обеспечить своевременное вступление в силу этой конвенции.
The Library should become a more proactive contributor to the information needs of the Secretariat; in that context, he congratulated the Library on its excellent web site, which contained a number of important research tools, and on its excellent training programmes. Библиотека должна избрать более упреждающий подход к удовлетворению информационных потребностей Секретариата; в этой связи он приветствует создание Библиотекой веб-сайта, на котором размещен целый ряд важных исследовательских инструментов, и положительно отзывается о ее превосходных программах профессиональной подготовки.
Japan, for its part, is continuing its efforts for the universalization of the NPT's Additional Protocol, which it regards as the most realistic and effective route to achieving that goal. Япония, со своей стороны, продолжает работать над приданием всеобщего характера Дополнительному протоколу, который мы считаем наиболее реалистичным и эффективным методом достижения этой цели.
Less than 1 per cent of its land is devoted to opium poppy cultivation, and no more than 6 per cent of its families derive the resulting illicit income from that activity. Менее 1 процента ее территории используется для выращивания опиумного мака, и не более 6 процентов семей получают в итоге незаконный доход от этой деятельности.
At that meeting, the discussion centred on how the United Nations could use its extensive resources and experience to help ASEAN strengthen its ability to deal with regional security issues, including non-traditional issues. Дискуссии, проходившие в ходе этой встречи, сосредоточивались на том, как Организации Объединенных Наций может использовать свои обширные ресурсы и опыт для оказания помощи АСЕАН в создании потенциала по решению проблем, связанных с региональной безопасностью, включая нетрадиционные вопросы.
In that respect, looking back at world developments, we can only note and deplore the rise in international terrorism in all its forms with its long line of victims, distress and desolation. В этой связи, рассматривая в ретроспективе происшедшие в мире события, мы можем лишь с сожалением отметить возросшие масштабы международного терроризма во всех его формах, который привел к гибели многих людей, страданиям и разрушениям.
In that connection, Libya has signed and implemented an additional protocol and has actively cooperated with the IAEA's efforts to verify its renunciation of its former nuclear-weapon programme. В этой связи Ливия подписала и ввела в действие дополнительный протокол и активно сотрудничает с МАГАТЭ в его деятельности по контролю над отказом от проводившейся ранее программы разработки ядерного оружия.
Since its return to a democratic system of government on 10 December 1983, Argentina has begun a long process of restoring the institutions and fundamental rights of its citizens. В этой связи после возврата к демократической системе государственного управления 10 декабря 1983 года Аргентина приступила к широкому процессу восстановления гражданских институтов и основных прав граждан.
UNIDO should therefore adopt a more vigorous approach to the Initiative and keep Member States informed of its efforts to increase its activities in Africa within that framework. В этой связи ЮНИДО следовало бы более энергично поддержать эту инициативу и регулярно информировать государства - члены о дальнейшем расширении своей деятельности в Африке в рамках этой инициативы.
The Meeting continued its discussion on the basis of this table and concluded that a more detailed table would be useful for its final discussion during the second preparatory meeting. На основе этой таблицы совещание продолжило свои обсуждения и пришло к выводу, что было бы целесообразно составить более подробную таблицу, которая будет использоваться в ходе заключительных обсуждений на втором подготовительном совещании.
MONUC would be requested to provide assistance in order to maximize efficiency and cost-effectiveness, without prejudice to its operational capability with respect to its mandate. В целях максимального повышения финансовой эффективности этой работы МООНДРК будет поручено оказать необходимую помощь без ущерба для ее оперативного потенциала, необходимого для выполнения ее мандата.
The overall task of the operation would be to monitor the implementation of the Foundation Agreement in its entirety and use its best efforts to promote compliance with it. Общая задача этой операции будет заключаться в обеспечении контроля за осуществлением Основополагающего соглашения в его полном объеме, а также в использовании всех имеющихся возможностей для содействия выполнению его положений.
In this regard, Japan faces two major challenges: it must bring its internal social, human and cultural structures into line with its global dimension at the political and economic levels and, as a result, build a multicultural society. Япония должна в этой связи решить две важные задачи: адаптировать свои внутренние социальные, гуманитарные и культурные структуры с учетом ее общемировой роли в политическом и экономическом плане и признать в итоге культурное многообразие своего общества.
The Committee recalled its jurisprudence regarding similar cases against the same country, that it would be incompatible with the Covenant to require the author to meet the condition of Czech citizenship for the restitution of her property or alternatively for its compensation. Комитет напомнил о своей правовой практике в отношении аналогичных дел, касающихся этой же страны, согласно которой предъявление автору требования о соблюдении критерия чешского гражданства для реституции ее имущества или для получения за него компенсации являлось бы несовместимым с положениями Пакта.
In accordance with this recommendation, Switzerland, in its capacity as depositary of the Geneva Conventions, and through its Permanent Mission to the United Nations in Geneva, undertook preliminary consultations between 9 and 17 December 2009. В соответствии с этой рекомендацией Швейцария в своем качестве депозитария Женевских конвенций и через свое Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Женеве провела предварительные консультации в период с 9 по 17 декабря 2009 года.
The Advisory Committee has provided its comments on UNLB as a global service centre in its report on the proposed global field support strategy (A/64/660) and will consider resource requirements in that connection in future budget proposals. Консультативный комитет высказал свои замечания в отношении использования БСООН в качестве глобального центра обслуживания в своем докладе о предлагаемой глобальной стратегии полевой поддержки (А/64/660) и будет рассматривать потребности в ресурсах в этой связи в контексте предлагаемых бюджетов на будущие периоды.
In this regard, the KP should provide its members, in a manner consistent with its mandate, with the technical tools as well as the appropriate assistance that will enhance their capacity to apply the KPCS standards. В этой связи Кимберлийский процесс должен предоставлять своим членам - таким образом, чтобы это не противоречило его мандату, - соответствующие инструменты, а также оказывать надлежащую помощь для укрепления их способности применять стандарты ССКП.
The Committee is aware that the Secretary-General is submitting a report on this matter to the General Assembly at its second resumed sixty-fourth session and will make its comments in that context. Комитет знает о том, что Генеральный секретарь представит доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на второй части ее возобновленной шестьдесят четвертой сессии, и выскажет свои замечания в этой связи.
In this regard, we fully support resolution 64/294 and its emphasis on supporting the Government of Pakistan as it seeks to meet the urgent needs of its people. В этой связи мы безоговорочно поддержали резолюцию 64/294, в которой особое внимание уделяется необходимости оказания поддержки правительству Пакистана в его усилиях по удовлетворению насущных потребностей народа страны.