Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
Only the International Court of Justice had comparable experience and institutional memory in that area, and its practice should also be carefully studied. Только Международный Суд обладает сопоставимым опытом и коллективной памятью в этой области, и его практику также необходимо внимательно изучить.
He thanked the secretariat for its excellent work on that task and an ever-increasing number of other activities. Он выражает признательность секретариату за его отличную работу по выполнению этой задачи и возрастающее количество других мероприятий, проводимых им.
Thus, the importance of a balanced approach in its examination was underscored. В этой связи была подчеркнута важность сбалансированного подхода к ее рассмотрению.
The Commission therefore has significant flexibility in setting its future legislative work programme. В этой связи Комиссия может довольно гибко определять программу своей будущей нормотворческой работы.
At that session, the Commission also agreed to include microfinance as an item for its future work. На этой сессии Комиссия также решила включить микрофинансирование в число тем своей будущей работы.
He therefore urged the developed world to deliver on its promises proactively. В этой связи он призывает развитые страны ускорить выполнение данных ими обещаний.
The country had presented its candidature to chair the organization in 2014. Страна выдвинула свою кандидатуру на пост председателя этой организации в 2014 году.
To that end, it continuously strived to enhance the efficiency and effectiveness of its working methods. В этой связи он постоянно стремится повышать эффективность и действенность методов своей работы.
Until then, Canada would to express its abhorrence of the dire violations occurring in that country. Пока же Канада хотела бы выразить свое отвращение в связи с тяжкими нарушениями, происходящими в этой стране.
In that regard, the international community must honour its official development assistance commitments for women's projects. В этой связи международное сообщество должно выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития для реализации проектов в интересах женщин.
It urged the international community to shoulder its responsibility to put an end to that aggression and bring the perpetrators to justice. Оно настоятельно призывает международное сообщество выполнить свою ответственность и положить конец этой агрессии, а также предать виновных правосудию.
FAO would intensify its efforts to ensure that indigenous peoples' organizations were meaningfully involved in those frameworks. ФАО будет активизировать свои усилия по обеспечению конструктивного участия организаций коренных народов в этой деятельности.
In that regard, it welcomed the previous month's High-level Dialogue on International Migration and Development and fully embraced its Declaration. В этой связи она с удовлетворением отмечает состоявшийся в прошлом месяце Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития и полностью поддерживает принятую им декларацию.
Development assistance targeted at providing employment opportunities for women and supporting anti-trafficking projects are crucial to stop trafficking at its source. Помощь в целях развития, направленная на предоставление женщинам возможностей трудоустройства и поддержку проектов по борьбе с торговлей людьми, имеет исключительно важное значение для пресечения этой торговли в зародыше.
Cambodia, for example, used the findings to push forward its rice export strategy by reducing barriers in rice trade. Камбоджа, например, использовала результаты этой работы для продвижения своей стратегии в области экспорта риса за счет снижения барьеров в торговле рисом.
In response to paragraph 3 (b), the secretariat briefed the Advisory Committee at its 340th session on progress in implementing the resolution. В ответ на пункт ЗЬ секретариат проинформировал Консультативный комитет на его 340-й сессии о ходе осуществления этой резолюции.
The representative of Malaysia informed the Meeting that for the first time in its history Malaysia had appointed a senator with a disability. Представитель Малайзии информировал Совещание о том, что впервые за всю историю этой страны в ней был назначен сенатор с ограниченными возможностями.
In that regard, she noted that persons with disabilities, children and older persons were most vulnerable to its impact. В этой связи она отметила, что инвалиды, дети и пожилые лица наиболее уязвимы к его воздействию.
Several delegations welcomed the Commission's commencement of its consideration of the topic. Делегации приветствовали начало работы Комиссии над этой темой.
The Committee had played a pivotal role for many years in promoting and monitoring implementation of the Covenant and its two Optional Protocols. На протяжении многих лет Комитет играет центральную роль в деле содействия осуществлению Пакта и двух факультативных протоколов к нему и в контроле за этой деятельностью.
Internationally endorsed guidelines for this domain and several of its themes will be important. Весьма полезными были бы международно согласованные руководящие принципы для этой области и ряда ее тем.
So, Nepal intends to join this Convention in due course of time, taking its national interest into account. Непал намерен в свое время присоединиться к этой Конвенции, исходя из своих национальных интересов.
However, it is vital that its data are "real-time" and forward looking for three to five years to assist national planning. Однако исключительно важен тот факт, что составление данных в рамках этой Инициативы происходит в режиме реального времени и с перспективой на три - пять лет вперед, чтобы помочь странам в их национальном планировании.
In this regard, the Group reiterates its call to establish a land registration system to strengthen security of tenure. В этой связи Группа вновь предлагает создать систему регистрации земельных участков в целях укрепления гарантий землевладения.
Many of its activities have only remote connections with poverty, if at all. Многие ее мероприятия имеют лишь отдаленное отношение к этой проблеме или вообще никак с ней не связаны.