Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
For that reason, it had brought its legislation into line with its international commitments and had incorporated a gender focus into the objectives of its five-year economic and social development plan for the period 1999-2003, especially in the fields of health and education. В этой связи в Марокко была проведена работа по приведению внутреннего законодательства в соответствие с международными обязательствами, а также по учету гендерной проблематики в пятилетнем плане экономического и социального развития страны на 1999-2003 годы, в частности в разделах, посвященных вопросам здравоохранения и образования.
Accordingly, by its Statute, the Commission must justify its proposals to the General Assembly and ultimately States, on the evidence of existing law and the requirements of its progressive development in the light of the current needs of the international community. В этой связи, руководствуясь своим Положением, Комиссия должна обосновывать предложения, представляемые ею Генеральной Ассамблее и в конечном итоге государствам, примерами действующего права и требованиями его прогрессивного развития с учетом насущных потребностей международного сообщества.
For all those reasons, it was recommended that the Australian Government reconsider its position in order to comply with its obligations under article 4 and to remove its reservation regarding that article. По всем этим причинам австралийскому правительству рекомендуется пересмотреть свою позицию, чтобы выполнить обязательства, вытекающие из статьи 4, и снять оговорку, которую оно сделало в отношении этой статьи.
While the need for transparency in this regard is understandable, this matter is rooted in the ethics of the non-governmental organization and its credibility; transparency cannot be imposed by laws that infringe on its independence or permit the harassment of its members. Хотя в этой связи признается необходимость транспарентности, этот вопрос уходит своими корнями в этику работы неправительственных организаций и доверие к ним; транспарентность не может быть установлена законами, которые нарушают независимый характер организаций или допускают притеснение их членов.
After its approval by the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development in June 1999. The Advisory Group held its first meeting in September 1999 and was quick to implement its programme of work. После принятия в июне 1999 года Комитетом по развитию торговли, промышленности и предпринимательства решения об учреждении этой Консультативной группы, в сентябре 1999 года она провела свое первое совещание и сразу же приступила к осуществлению свой программы работы.
Several delegations noted that this application had been before the Committee at previous sessions and that its responses to questions put to it were inadequate, particularly with regard to its aims and objectives and its definition of the terms "minority" and "indigenous" people. Ряд делегаций отметили, что это заявление уже имелось в распоряжении Комитета на предыдущих сессиях и что ответы этой организации на заданные ей вопросы недостаточны, особенно в отношении ее целей и задач, а также определения ею понятий «меньшинство» и «коренные» народы.
Chief among those are its demolition and excavation work within the area surrounding the Holy Al-Aqsa Mosque itself, in flagrant violation of its sanctity, threatening its structural integrity, and attempting to obliterate the character and religious symbols of the Mosque. К числу основных из них относится его деятельность по разрушению объектов и проведению раскопок в районе самой священной мечети Аль-Акса, что представляет собой грубое попрание ее святости, создает угрозу ее структурной целостности и является попыткой уничтожить символический характер и религиозное значение этой мечети.
To this end, the United Nations must be strengthened, based on its Charter, its history and accomplishments, its resolutions and the commendable work of the Secretary-General. В этой связи Организацию Объединенных Наций необходимо укреплять на основе ее Устава, ее истории и достижений, ее резолюций и достойной высокой оценки деятельности Генерального секретаря.
In that resolution, the Assembly also called upon the Commission for Social Development to review and update its methods of work and to make recommendations on the composition of its membership and on the frequency of its sessions. Кроме того, в этой резолюции Ассамблея призвала Комиссию социального развития проанализировать и обновить свои методы работы и вынести рекомендации относительно ее членского состава и периодичности ее сессий.
In this context, the European Union repeats its categorical condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and remains supportive of the Algerian Government's efforts to consolidate democracy and to protect its citizens from terrorism. В этой связи Европейский союз вновь заявляет о своем категорическом осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и по-прежнему поддерживает усилия правительства Алжира по укреплению демократии и защите своих граждан от терроризма.
Africa certainly has its place in this reform - a place that must be acknowledged given its history and its destiny as a continent of the future in which there is room for continued growth. Африка, безусловно, играет свою роль в этой реформе - роль, которую следует признать, учитывая ее историю и ее предназначение как континента будущего, где есть возможность для дальнейшего роста.
The irresponsible action of the Eritrean Government is clearly attested to by its rather negative response to the various peace proposals of friendly countries and its defiance of the Organization of African Unity and Security Council resolutions to reverse its act of aggression. О безответственности действий правительства Эритреи ясно говорят его весьма негативная реакция на различные мирные предложения дружественных стран и его игнорирование резолюций Организации африканского единства и Совета Безопасности, принятых с целью положить конец этой агрессии.
The particular assets of UNDP in this area are its neutrality, impartiality and its central role within the United Nations system as a whole, particularly from its management and funding of the resident coordinator system. Особенно ценными свойствами ПРООН в этой области являются ее нейтральность, беспристрастность и центральная роль в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом, особенно с учетом того, что она руководит системой координаторов-резидентов и финансирует ее.
The comparative advantage of UNDP in this area lies not in its ability to provide humanitarian aid and relief but in its long-term development presence and its ability to respond to multifaceted development challenges. Сравнительное преимущество ПРООН в этой области состоит не в ее способности оказывать гуманитарную и чрезвычайную помощь, а в ее долгосрочном участии в усилиях в области развития и ее способности реагировать на многоаспектные задачи в области развития.
In paragraph 52 of the same resolution, the General Assembly also decided that, at its organizational session, the Preparatory Committee would decide, inter alia, on the programme and organization of its work, including the election of its Bureau. В пункте 52 этой же резолюции Генеральная Ассамблея постановила также, что на своей организационной сессии Подготовительный комитет примет решение, в частности, относительно программы и организации своей работы, включая выборы своего Бюро.
Before I do so, however, allow me to express our profound appreciation to our neighbour Qatar for its negative vote based on its position of principle as well as its legitimate concern for the stability of our region. Прежде чем сделать это, однако, позвольте мне выразить нашему соседу Катару нашу глубокую признательность за то, что он, исходя из своей принципиальной позиции и руководствуясь своей законной обеспокоенностью за стабильность нашего региона, проголосовал против этой резолюции.
The Counter-Terrorism Committee established under that resolution has proved itself to be an effective instrument to advance our common goal. Nepal expresses its appreciation to the CTC for its good work and for the positive approach it has embraced, and it pledges its continued support. Контртеррористический комитет, учрежденный в соответствии с этой резолюцией, доказал, что он является эффективным инструментом достижения нашей общей цели. Непал выражает свою признательность КТК за его хорошую работу и за используемый позитивный подход и заверяет его в своей неизменной поддержке.
In this context, each organization needs to identify the type of activities where it can bring the most value added in an emergency situation, and hence focus its efforts on enhancing its emergency capabilities to ensure its reliability, consistency and credibility in crises situations. В этой связи каждая организация должна определить тот вид деятельности, где ее работа могла бы оказаться наиболее полезной в условиях чрезвычайной ситуации, и таким образом сосредоточить свои усилия на укреплении своего антикризисного потенциала в целях обеспечения его надежности и адекватности в условиях кризисных ситуаций.
The Supreme Council reaffirmed its full solidarity with the Kingdom of Saudi Arabia and its support for all the measures that the Kingdom had taken to safeguard its security and stability. В этой связи Высший совет заявил о своей солидарности с Королевством Саудовской Аравии и выразил свою поддержку всем мерам, которые Королевство принимает для обеспечения своей безопасности и стабильности.
Her country would continue to lend its support to the Special Committee in its endeavours to put an end, once and for all, to colonialism in all its forms and manifestations and to cooperate with other delegations to ensure the attainment of that noble goal. Со своей стороны, Лаосская Народно-Демократическая Республика будет и впредь оказывать поддержку усилиям Специального комитета, призванным раз и навсегда положить конец колониализму во всех его формах и проявлениях, а также сотрудничать с другими делегациями ради достижения этой благородной цели.
However, my delegation wishes to reiterate here the need for the urgent reform and democratization of the working methods and procedures of the Security Council in order to enhance its transparency, its legitimacy and, ultimately, its effectiveness. Тем не менее моя делегация хотела бы вновь привлечь внимание в этой связи к необходимости проведения в неотложном порядке реформы и демократизации методов работы и процедур Совета Безопасности, с тем чтобы повысить уровень их транспарентности, легитимности и, в конечном итоге, эффективности.
Since its opening in 1997, the dining room, which operates during lunch hours has achieved its purpose as it is currently utilized by members of the Court, staff of its Registry and their guests. Открытие в 1997 году столовой, которая функционирует в обеденные часы, позволило достичь поставленных целей, и в настоящее время услугами этой столовой пользуются члены Суда, сотрудники секретариата и их гости.
In addition, UNICEF is a consistent user of the Central Emergency Revolving Fund, which allows it to support its early field presence and to initiate some of its projects in an emergency situation, thus helping to foster its credibility among the humanitarian actors and donors.. В дополнение к этому ЮНИСЕФ постоянно пользуется ресурсами Центрального чрезвычайного оборотного фонда, что позволяет ему поддерживать присутствие на местах на раннем этапе кризиса и начинать осуществление определенных проектов при возникновении чрезвычайной ситуации, и это способствует укреплению доверия к этой организации со стороны гуманитарных учреждений и доноров..
In this connection, the Department stands ready to consider how best the United Nations can assist ECCAS to facilitate the functioning of its Council for Peace and Security in Central Africa, its Early-Warning Mechanism) and its Multinational Force for Central Africa). В этой связи Департамент готов изучить оптимальные формы помощи Организации Объединенных Наций ЭСЦАГ для содействия работе его Центральноафриканского совета по вопросам мира и безопасности, механизма раннего предупреждения и Центральноафриканских многонациональных сил.
I must not fail to affirm before the Assembly that my country, the Union of the Comoros, in its concern to maintain its unity and integrity, considers the issue of the Comorian island of Mayotte to be one of its greatest and most urgent priorities. Я должен заявить в этой Ассамблее о том, что моя страна, Союз Коморских Островов, в стремлении к сохранению своего единства и целостности считает вопрос о Коморском острове Майотта одним из приоритетных и неотложных вопросов.