By the same token, the European Union continues to call upon the Conference to consider the enlargement of its membership. |
В этой связи Европейский союз по-прежнему призывает Конференцию рассмотреть вопрос о расширении ее членского состава. |
Defeating this threat requires strong national measures and international cooperation, given its potential global political, economic, social and psychological consequences. |
Устранение этой угрозы, учитывая ее потенциальные глобальные политические, экономические, социальные и психологические последствия, требует решительных национальных мер и взаимодействия на международном уровне. |
The predicament of the international community with regard to this matter raises questions about its ability to tackle piracy. |
Трудности, с которыми в этой области сталкивается международное сообщество, вызывают вопросы о его способности справиться с пиратами. |
The Council informed the Group about reforms relating to its role and to the cocoa industry in general. |
Этот Совет проинформировал Группу о ходе осуществления реформ, касающихся его роли, а также этой отрасли в целом. |
I therefore recommend an increase of 15 military observers to bolster its monitoring capacities. |
В этой связи я рекомендую укрепить его ресурс в области мониторинга еще 15 военными наблюдателями. |
The Monitoring Team has deepened its interaction with INTERPOL in order to better assist the Committee's cooperation with that organization. |
Группа по наблюдению углубляет свое взаимодействие с Интерполом в целях повышения эффективности сотрудничества Комитета с этой организацией. |
The Group will continue to investigate this recruitment wave further during the remainder of its mandate. |
В течение оставшегося периода действия своего мандата Группа продолжит расследовать случаи, связанные с этой активизацией вербовки. |
WB has selected the UNECE Single Window Recommendation as the base for its projects in this area. |
ВБ принял рекомендацию ЕЭК ООН относительно "единого окна" за основу для своих проектов в этой области. |
The delegation of Spain said that the Spanish industry was interested in that brochure and would be ready to contribute to its development. |
Делегация Испании заявила, что ее отрасль заинтересована в этой брошюре и готова принять участие в ее подготовке. |
Given its relevance, the Bureau suggested to upload the presentation to the UNECE website. |
Учитывая актуальность этой информации, Бюро предложило разместить ее на веб-сайте ЕЭК ООН. |
It would be useful to include the natural gas industry and cryogenic tank vessel experts in its work. |
Было бы полезным привлечь к этой работе представителей газовой промышленности и экспертов по криогенным танкерам. |
We look to the Council to show determination in its response. |
Мы ждем, что Совет решительно прореагирует в этой связи. |
The UNECE secretariat is invited to provide its good offices to facilitate such endeavours. |
Секретариату ЕЭК ООН предлагается предоставить свои профессиональные услуги для облегчения этой задачи. |
In that connection, Rwanda has submitted to the Security Council its comments on the report, which it described as partial and incorrect. |
В этой связи Руанда представила Совету Безопасности свои замечания по поводу этого доклада, который она квалифицирует как пристрастный и неточный. |
The United Nations is now formalizing this monitoring framework, and will support its use in every major inter-agency humanitarian action. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций занимается формализацией этой системы отслеживания и поддержит идею ее использования при проведении всех крупных межучрежденческих гуманитарных мероприятий. |
I also take this opportunity to reiterate my Government's commitment to its obligations under international resolutions. |
Я также пользуюсь этой возможностью, чтобы вновь заявить о приверженности правительства моей страны выполнению своих обязательств в соответствии с международными резолюциями. |
Adoption of the resolution also provides the Fund with an opportunity to strengthen its relations with the United Nations system. |
Кроме того, благодаря принятию этой резолюции Фонд получил возможность крепить свои отношения с системой Организации Объединенных Наций. |
In 2009, in its resolution 63/308, the General Assembly agreed to give ongoing consideration to the concept. |
В 2009 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/308 приняла решение продолжить рассмотрение этой концепции. |
Since then, I have issued annual reports to assist the Assembly by examining different aspects of the concept and its application. |
С тех пор я представляю ежегодные доклады для оказания помощи Генеральной Ассамблее в рассмотрении различных аспектов этой концепции и ее применения. |
The General Assembly, in its resolution 67/237, had called for a report on progress in resolving the issue. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/237 просила информировать ее о ходе решения этой проблемы. |
The Working Group understands the importance of following closely this new trend and describing its impact on human rights. |
Рабочая группа осознает важность пристального отслеживания этой новой тенденции и изложения ее воздействия на права человека. |
UNRWA accepts the recommendation and will endeavour to the best of its ability to obtain the relevant documents. |
БАПОР согласно с этой рекомендацией и сделает все возможное для получения соответствующих документов. |
UNHCR will continue to make its best efforts to implement this recommendation. |
УВКБ продолжит прилагать все усилия по выполнению этой рекомендации. |
In that regard, it is important that the Group of 20 continues to strengthen, enhance and systematize its engagement with the United Nations. |
В этой связи важно, чтобы Группа двадцати продолжала укреплять, углублять и наращивать свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
In this regard, the Committee and its experts continued to engage the non-reporting States on an individual and multilateral basis. |
В этой связи Комитет и его эксперты продолжали работать с не представившими доклады государствами на индивидуальной и многосторонней основе. |