Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
They express the hope that the international community will fully support UNCTAD in its activities and encourage the organization to add its contribution in reaching more development goals during the next four years. Они выражают надежду на то, что международное сообщество будет полностью поддерживать ЮНКТАД в осуществлении ее деятельности и рекомендовать этой организации внести свой вклад в достижение еще большего числа целей в области развития в течение последующих четырех лет.
The Committee recalls, in this regard, that the General Assembly has already decided, in its resolution 65/247, that staff members who are granted continuing contracts will be subject to its decisions on mobility. В этой связи Комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/247 постановила, что на сотрудников, которым предоставляются непрерывные контракты, будут распространяться ее решения в отношении мобильности.
During our stay in the Democratic Republic of the Congo, we were pleased to note the positive role that was played by the United Nations Mission in that country, its members, its leaders and its growing contribution to the peace process. Во время нашего пребывания в Демократической Республике Конго мы с удовлетворением отметили ту позитивную роль, которую играют в этой стране Миссия Организации Объединенных Наций, ее личный состав и руководители, а также ее ширящийся вклад в мирный процесс.
Its other main success is its survival, but its ranks are thinning and, in time, most of the key leaders will be caught or killed. Другим важным успехом этой группы является само ее выживание, однако ее ряды редеют и со временем большинство ключевых руководителей будут пойманы или убиты.
Its lack of readiness or its inability to recognize the true aggressive nature of the war against this sovereign country, a Member of the United Nations, and its procrastination and inconsistency in dealing with the issue of succession in the former Yugoslavia were serious errors. Ее отсутствие готовности или неспособность признать подлинно агрессивный характер войны против этой суверенной страны, члена Организации Объединенных Наций, и ее медлительность и непоследовательность в рассмотрении вопроса правопреемства бывшей Югославии были серьезными ошибками.
Its objectives, scope and focus were loftier than those of any previous conference, its basis of support broader and its implementing partners more varied. Цели, охват и направленность этой Конференции были более благородными, чем любой предыдущей конференции, основа ее поддержки расширилась, партнеры по ее осуществлению стали более разнообразными.
For similar reasons, UNIFEM when using this harmonized system of classifying costs in its budget submissions in recent years also added a special function to cover its support to the United Nations system in gender equality issues. По аналогичным причинам ЮНИФЕМ при использовании этой унифицированной системы классификации расходов в своих бюджетных документах в последние годы также добавил специальную функцию, охватывающую поддержку, которую он оказывает системе Организации Объединенных Наций в вопросах гендерного равенства.
In the second half of 2010, the Commission focused much of its attention on the country's electoral process, and sustained its political accompaniment, albeit in a politically sensitive context. Во второй половине 2010 года Комиссия уделяла значительное внимание избирательному процессу в этой стране и обеспечивала его политическое сопровождение, действуя в неустойчивой политической обстановке.
As a senior member of the association, he claims to take part in the strategic planning of its activities, and his name and address have been published in its monthly magazine. В качестве высокопоставленного сотрудника ДАБ он, согласно его утверждениям, принимает участие в стратегическом планировании ее деятельности, при этом его фамилия и адрес были опубликованы в ежемесячном журнале этой организации.
UNOPS informed the Board that it had made a submission to its Headquarters Contract and Property Committee to write off the amount following its intensive and unsuccessful efforts at recovery. ЮНОПС проинформировало Комиссию о том, что после активных и безуспешных попыток взыскать задолженность оно направило Комитету по контрактам, активам и закупкам Центральных учреждений заявку на списание этой суммы.
They stress their expectation that the United Nations Security Council will do its utmost in the fulfilment of its responsibilities in regard to this serious situation. Они с особой надеждой ожидают, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций приложит все усилия и выполнит свои обязанности в связи с этой серьезной ситуацией.
In addition, the Department will continue its work in the area of accountability, making proposals for its strengthening within the Secretariat and informing stakeholders of the measures undertaken towards that end. Кроме того, Департамент продолжит работу в области подотчетности, предлагая меры по ее повышению в Секретариате и информируя заинтересованные стороны о принятых с этой целью мерах.
While some support has been shown, both political and financial, it has not yet been enough for the Commission to establish its Secretariat and to begin its substantive work. Несмотря на то, что удалось заручиться определенной поддержкой, как политической, так и финансовой, этой поддержки пока недостаточно для создания Комиссией своего секретариата и начала своей оперативно-функциональной работы.
The Office of the Special Representative of the Secretary-General is well placed to provide support to the Gender Adviser in this area through its good offices and leverage in its interaction with national leadership. Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря имеет все возможности для оказания советнику по гендерным вопросам поддержки в этой области на основе своих добрых услуг и своего влияния на руководство страны.
For example, although China is typically given as an example as a result of its troubling practices, during the past few years there have been indications that its total executions have decreased dramatically. В частности, хотя Китай, как правило, приводят в качестве негативного примера в силу применяемых им вызывающих тревогу видов практики, в последние несколько лет появились признаки того, что общее число казней в этой стране резко снизилось.
In paragraph 11 of his report, the Secretary-General further indicates that the General Assembly, in its resolution 65/293, requested him to submit for its consideration and approval, concrete proposals and alternatives to address the issue. В пункте 11 его доклада Генеральный секретарь далее отмечает, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/293 просила его представить ей на рассмотрение и утверждение конкретные предложения и альтернативные варианты решения этой проблемы.
The Committee comments further on this issue in its report on cross-cutting issues and, as appropriate, its reports on the proposed budgets of the missions concerned. Дополнительные замечания Комитета в этой связи содержатся в его докладе по сквозным вопросам и, когда это уместно, в его докладах о предлагаемых бюджетах соответствующих миссий.
The Group extended observer status to Turkmenistan at its seventh plenary meeting in December 2007, and Turkmenistan gained full membership in the Group at its twelfth plenary meeting. На своем 7м пленарном заседании в декабре 2007 года эта группа предоставила Туркменистану статус наблюдателя, а уже на 12м пленарном заседании Туркменистан вошел в число полноправных государств-членов этой группы.
The Court has fulfilled that task admirably since its establishment and has acquired a well-deserved reputation as an impartial institution with the highest legal standards, in accordance with its mandate under the Charter of the United Nations. Со времени своего создания Суд блестяще справляется с этой задачей и заслужил репутацию беспристрастного учреждения высшего правового стандарта в соответствии со своим мандатом по Уставу Организации Объединенных Наций.
Our country expresses its full support for that conference and for its goals of establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and peace and security in the region. Наша страна заявляет о своей всемерной поддержке этой конференции и ее целей по созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, и по установлению в этом регионе мира и безопасности.
Along those lines, the Bolivarian Republic of Venezuela advocates the elimination of the veto or the limitation of its use, with a view to its total elimination. В этой связи Боливарианская Республика Венесуэла выступает за его отмену или ограничение его использования с перспективой его полной отмены.
To this end, the Organization has been accelerating its work in support of all the Millennium Development Goals and intensifying its efforts to bolster resilience to climatic, economic and social shocks. В этой связи Организация активизирует свою деятельность по поддержке достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и наращивает усилия по укреплению способности противостоять климатическим, экономическим и социальным потрясениям.
It commends the Publication, Editing and Proofreading Section for its efforts and encourages it to continue its valuable work in the preparation of this important publication. Она высоко оценивает усилия, предпринимаемые Секцией редактирования и корректирования публикаций, и рекомендует ей продолжать свою неоценимую работу по подготовке этой важной публикации.
In this connection, the Government of Malaysia reiterates its full support for the efforts of the international community, as contained in General Assembly resolution 66/6 and other relevant resolutions, and will continue to strive to strengthen its bilateral relations with Cuba. В этой связи правительство Малайзии вновь заявляет о своей всесторонней поддержке усилий международного сообщества, нашедших свое отражение в резолюции 66/6 Генеральной Ассамблеи и в других соответствующих резолюциях, и продолжит укреплять свои двусторонние отношения с Кубой.
In that connection, the Working Group of the Parties, at its fifteenth meeting (Geneva, 3 - 5 September 2012), had urged the country to submit its report without further delay. В этой связи Рабочая группа Сторон на своем пятнадцатом совещании (Женева, З - 5 сентября 2012 года) обратилась к этой стране с настоятельным призывом без дальнейших задержек представить свой доклад.