Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
132.7. Continue its efforts in the fight against corruption to strengthen its national policy in this area (Morocco); 132.7 продолжить свои усилия в борьбе против коррупции с целью повышения эффективности национальной политики в этой области (Марокко);
Even a narrow, non-transparent, undocumented, executive use of surveillance may have a chilling effect without careful and public documentation of its use, and known checks and balances to prevent its misuse. Даже узкое, нетранспарентное, не задокументированное и служебное слежение может иметь негативные последствия в отсутствие тщательного и публичного документирования использования этой практики и известной системы контроля и противовесов для предотвращения злоупотреблений в данной области.
Eritrea maintains that the Security Council ought to launch a comprehensive investigation of the crisis in Somalia from its origins through its truncated evolution with a view to finding a durable solution and ending impunity. Эритрея считает, что Совет Безопасности должен провести всеобъемлющее расследование в связи с кризисом в Сомали, которое охватывало бы лежащие в его основе причины и его постепенную эволюцию, с целью найти радикальное решение этой проблемы и положить конец безнаказанности.
Delegations stressed the necessity for the international community to coordinate its actions to combat terrorism at the regional and international levels, and to further demonstrate its firm determination to eradicate this global menace. Делегации подчеркнули, что международное сообщество должно координировать свои действия по борьбе с терроризмом на региональном и международном уровнях и вновь продемонстрировать свою твердую решимость покончить с этой глобальной угрозой.
It urged Guinea-Bissau, inter alia, to enact without delay legislation explicitly prohibiting FGM; ensure that offenders are prosecuted and punished; strengthen its awareness-raising and educational efforts to eliminate this practice and its underlying cultural justifications. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау, среди прочего, незамедлительно издать законы, конкретно запрещающие КЖПО; обеспечить судебное преследование и наказание исполнителей; и активизировать усилия по повышению информированности и просвещению населения, с тем чтобы покончить с этой практикой и ее оправданием по культурным соображениям.
In that regard, the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, at its twenty-sixth session, requested, by its decision 26/4, that UNEP convene such meeting later in 2011. В этой связи Совет управляющих ЮНЕП/Глобальный форум министров по вопросам окружающей среды на своей двадцать шестой сессии (в своем решении 26/4) просил ЮНЕП созвать такое заседание в 2011 году.
Given this situation, UNDP developed additional tools to help in this area, specially strengthening its web presence (including at the country level), using social media and disseminating its illustrated annual report. Учитывая сложившуюся ситуацию, ПРООН разработала дополнительные инструменты для оказания помощи в этой области, в частности, путем укрепления своего присутствия в интернете (в том числе и на страновом уровне), использования социальных медийных средств и распространения своего иллюстрированного годового доклада.
In this regard, the Panel stresses that its findings regarding the proposed measures, and its suggestions of possible modifications, have been based on information available to it on the environmental conditions in the claimant countries prior to 15 September 2004. В этой связи Группа подчеркивает, что ее выводы в отношении намечаемых мер и предлагаемые ею возможные изменения основываются на информации относительно состояния окружающей среды в странах-заявителях, которой она располагала на 15 сентября 2004 года.
In response to this resolution, UN-Habitat has expanded its cooperation with both the World Bank and the United Nations Development Programme (UNDP), and has elaborated a new funding strategy to sustain its regional offices. В соответствии с этой резолюцией ООН-Хабитат активизировала сотрудничество с Всемирным банком и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), а также разработала новую стратегию финансирования для поддержки своих региональных отделений.
During its membership in the Commission on Human Rights in the period 1997-2002, the Czech Republic actively participated in the reinforcement of those principles and would like to continue its work in that field. Во время своего членства в Комиссии по правам человека в период 1997 - 2002 годов Чешская Республика активно участвовала в процессе укрепления этих принципов и хотела бы продолжить свою деятельность в этой области.
However, in order to improve its operational capability in Ituri and the Kivus, MONUC still needs to enhance its technical information-gathering capabilities, and I appeal to Member States that are able to do so to provide the necessary support in this regard. Тем не менее для укрепления своего оперативного потенциала в Итури и Киву МООНДРК по-прежнему нуждается в расширении своих возможностей в области сбора технической информации, и я призываю государства-члены, которые могут это сделать, предоставить необходимую помощь в этой связи.
In planning the outreach programme, the Department of Public Information of the Secretariat has pursued established as well as innovative ways to broaden its reach and deepen its impact. При планировании такой просветительской программы Департамент общественной информации Секретариата применял как сложившиеся, так и новые методы работы по расширению сферы и углублению воздействия этой программы.
As a whole, the United Nations system lacks a comprehensive repository for the knowledge gained in its diverse conflict-prevention activities - its institutional memory in this field is fragmented and incomplete. В целом система Организации Объединенных Наций не имеет общего хранилища знаний, накопленных в результате проведения различных мероприятий в области предотвращения конфликтов, - ее институциональная память в этой области носит отрывочный и неполный характер.
In this regard, the section entitled mission of good offices and other developments of the report rightly points out the need for the Greek Cypriot side to match its deeds with its words. В этой связи в разделе Вашего доклада, озаглавленном «Миссия добрых услуг и другие события», вполне справедливо указывается на необходимость того, чтобы у кипрско-греческой стороны слова не расходились с делом.
GIHR noted that Germany withdrew all reservations to the Convention on the Rights of the Child and recommended that Germany align its national laws with its obligations under this Convention. ГИПЧ отметил, что Германия сняла все оговорки к Конвенции о правах ребенка, и рекомендовал Германии согласовать национальные законы со своими обязательствами по этой Конвенции.
The Philippines applauded Serbia for its commitment to protect migrant workers' rights but was concerned that, despite its signing of ICRMW, Serbia had yet to accede to that Convention. Филиппины высоко оценили приверженность Сербии защите прав трудящихся-мигрантов, но выразили озабоченность в связи тем, что, несмотря на подписание МКПТМ, Сербия пока не стала участником этой Конвенции.
We commend the Security Council for its swift and resolute action on Libya under its resolution 1973 (2011), which authorized NATO to protect civilians in that country. Мы выражаем удовлетворение в связи с быстрыми и решительными действиями Совета Безопасности в отношении Ливии в соответствии с его резолюцией 1973 (2011), санкционировавшей НАТО на защиту гражданских лиц в этой стране.
10.7 UNRWA has its cash deposited with various banks, and is therefore exposed to the risk that a bank will default in its obligation towards the Agency. 10.7 Денежные средства БАПОР размещены в различных банках, и по этой причине оно подвергается риску невыполнения тем или иным банком своих обязательств перед Агентством.
In keeping with its principles of opposing the proliferation of weapons of mass destruction, solving conflicts by peaceful means and combating terrorism in all its forms, Uruguay has signed and ratified most of the existing regional and international instruments with those aims. В соответствии с принципами недопущения распространения оружия массового уничтожения, мирного урегулирования конфликтов и борьбы с терроризмом во всех его проявлениях Уругвай подписал и ратифицировал большинство региональных и международных договоров в этой области.
The Forum on Industrial Development, Trade and Poverty Alleviation through South-South Cooperation provided a valuable opportunity for UNIDO to assess its achievements and strengthen its role in that field. Форум по промышленному развитию, торговле и борьбе с нищетой в рамках сотрудничества Юг - Юг предоставляет ЮНИДО хорошую возможность оценить достигнутое и укрепить свою роль в этой области.
In this respect, we reaffirm our full support for the mandate of UNIDO and calls for enhancing its role and maintaining its institutional integrity in the context of United Nations reform. В этой связи мы вновь заявляем о своей полной поддержке мандата ЮНИДО и призываем усилить ее роль и сохранить в ходе реформы Организации Объединенных Наций ее организационную целостность.
The report before the Assembly (A/60/733) responds to that request, providing a framework for its consideration and the initial tools that it will need to undertake its review. Находящийся на рассмотрении Ассамблеи доклад (А/60/733) представлен во исполнение этой просьбы, обеспечивая рамки для нашего обсуждения и первоначальные средства, которые нам необходимы для проведения такого обзора.
The Republic of Serbia, for its part, has taken a position entirely consistent with the fact that we were a co-founder of this Organization in 1945 - one that takes seriously international law and its aim of promoting peaceful, just and consensual resolutions of disputes. Республика Сербия, со своей стороны, заняла позицию, которая полностью согласуется с тем фактом, что мы являлись соучредителями этой Организации в 1945 году и поэтому серьезно относимся к международному праву и его цели содействовать разрешению споров мирным, справедливым образом и на основе консенсуса.
In this connection, the Committee recalls that, in its resolution 61/267 B, the Assembly amended the model memorandum of understanding with troop-contributing countries to give the Government concerned primary responsibility for investigating members of its national contingent. В этой связи Комитет напоминает о том, что в своей резолюции 61/267 B Ассамблея внесла поправки в типовой меморандум о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, возлагающие на соответствующее правительство главную ответственность за проведение расследований в отношении членов его национального контингента.
We highly appreciate the flexibility of this initiative, its evolving character, since it is open to new ideas, as well as its timely official formalization. Мы высоко ценим гибкость этой инициативы, ее эволюционирующий характер, ибо она открыта для новых идей, а также своевременность ее официального оформления.