Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
Its Electoral Assistance Division had always focused primarily on the field, coordinating its work with a variety of partners. Отдел помощи в проведении выборов всегда уделял первоочередное внимание этой сфере деятельности, согласовывая свою работу с различными партнерами.
Its work appears to have been hampered by limitations on the contractual choices available to its staff. Создается впечатление, что работе этой структуры препятствуют ограничения, установленные на типы контрактов, которые предоставляются ее персоналу.
Its high level of economic vulnerability is associated with its status as an oil exporter. Высокий уровень экономической уязвимости этой страны связан с ее статусом экспортера нефти.
Its member States should provide the organization with the necessary assistance in accordance with its internal rules. Государства - члены этой организации обязаны предоставить ей необходимую помощь в соответствии с внутренними правилами.
Its nascent political stability and its efforts towards economic reconstruction need the attention and the support of the international community. Усилия, осуществляемые этой страной в целях обеспечения политической стабильности и экономического восстановления, требуют внимания и поддержки международного сообщества.
I wish to express appreciation, on behalf of JIU, to participating organizations that contributed to its financing. В этой связи я бы хотел выразить признательность от имени ОИГ участвующим организациям, внесшим свой вклад в финансирование этой системы.
The Division has acquired integrated software for managing its collection and operations. Отдел приобрел интегрированное программное обеспечение для ведения этой подборки и управления операциями Отдела.
For this reason, the African Union invited its member States and the international community to assist Senegal in that respect. Поэтому Африканский союз предложил своим государствам-членам и международному сообществу оказать содействие Сенегалу в этой связи.
The Committee expressed its concern over that apparent error, which should be formally corrected by the Assembly so as not to set a precedent. Комитет выразил обеспокоенность этой явной ошибкой, которую Ассамблее следует официально исправить, чтобы не создавать прецедента.
The Department will be better positioned to fully deliver on its strategic mandate to conduct integrated mission support planning and performance measurement in coordination with Secretariat implementing partners. Департамент получит больше возможностей для всестороннего выполнения своего стратегического мандата, который состоит в том, чтобы в координации с партнерами Секретариата по осуществлению проводить комплексную оценку планирования деятельности по оказанию поддержки миссиям и эффективности этой деятельности.
This, together with the lack of comprehensive data, renders an exact estimation of its latest cultivation level difficult. В этой связи, а также из-за отсутствия полных данных точно оценить масштабы его культивирования за последний период весьма затруднительно.
The Special Committee requests that periodic briefings on progress and recommendations be presented before its next substantive session. Специальный комитет просит организовать до его следующей основной сессии периодические брифинги о ходе этой работы и вынести соответствующие рекомендации.
The Central African Republic configuration pursued its efforts to bring together all relevant partners in support of the country. Структура по Центральноафриканской Республике продолжала усилия, направленные на мобилизацию всех соответствующих партнеров в поддержку этой страны.
In that connection, the Commission intends to place additional emphasis on measuring its impact in the field. В этой связи Комиссия намерена уделить дополнительное внимание оценке воздействия своей деятельности на местах.
This function would need to be converted to a dedicated capacity and provided with the requisite resources to extend its work Secretariat-wide. Для выполнения этой функции на постоянной основе необходимо будет создать штатные должности и выделить необходимые ресурсы для проведения работы в масштабах всего Секретариата.
It is clear that the statelessness of this community increases its vulnerability to human rights violations and marginalization. Очевидно, что отсутствие гражданства у членов этой общины увеличивает ее уязвимость с точки зрения нарушения прав человека и маргинализации.
The present document, prepared in July and August 2012, represents efforts by UN-Oceans to prepare its new draft terms of reference. Настоящий документ, подготовленный в июле-августе 2012 года, является итогом работы этой сети над составлением такого проекта.
In this context, the State party should provide the Private Security Services Department with the necessary resources for its functioning. В этой связи государство-участник должно выделить Главному управлению частных охранных предприятий ресурсы, необходимые для его функционирования.
In that regard all resources will be made available to the Commission to ensure its effectiveness. В этой связи Комиссии будут представлены все ресурсы, необходимые для обеспечения ее эффективной работы.
The author refers in this connection to the Committee's position established in its jurisprudence on enforced disappearances. В этой связи автор приводит позицию Комитета, исходя из его юридической практики в отношении насильственных исчезновений.
The Committee expresses its deep concern that illegal abortions are still one of the main causes of mortality among women. В этой связи Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу того, что подпольные аборты по-прежнему являются одной из основных причин смертности среди женщин.
He actively campaigned for the candidates of that party and was placed on its formal list of supporters. Он активно выступал за кандидатов от этой партии и был включен в официальный список ее сторонников.
The Board notes that these liabilities are significant for UNCDF activities and therefore require attention as UNCDF considers its financial statements. Комиссия отмечает, что покрытие таких обязательств имеет важное значение для осуществляемой ФКРООН деятельности, и в этой связи требует определенного внимания в процессе рассмотрения ФКРООН своих финансовых ведомостей.
Its highly politicized language and its legal imprecision detracted from efforts to achieve the Millennium Development Goals for persons with disabilities. Чрезвычайно политизированная формулировка этой поправки и содержащиеся в ней правовые неточности отвлекают внимание от усилий, направленных на достижение провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся инвалидов.
During these periods, Idriss and Juma Aboufaied were unable to challenge the legality of their detention or its arbitrary character. В течение этих периодов Идрисс и Джума Абуфайеды не могли оспорить законность их помещения под стражу или произвольный характер этой меры.