Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Этой

Примеры в контексте "Its - Этой"

Примеры: Its - Этой
We also request the Secretary-General to ensure the broadest possible dissemination of this resolution through the Department of Public Information and to report on its implementation to the General Assembly at its fiftieth session. Мы также просим Генерального секретаря обеспечить, через посредство Департамента общественной информации, как можно более широкое распространение этой резолюции и представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии доклад о ее осуществлении.
The Committee recommends that the Colombian Government adopt all necessary measures to harmonize in practice its legislation on trade union freedom and collective bargaining with its international obligations in this regard. Комитет рекомендует правительству Колумбии принять все необходимые меры по приведению на практике своего законодательства, касающегося свободы профсоюзов и права на ведение коллективных переговоров, в соответствие со своими международными обязательствами в этой области.
The report suggested that the Committee might wish to recommend that the United Nations system, according to its mandate and field of expertise, continue to better focus its activities in those areas. В докладе указывалось, что Комитет, возможно, пожелает рекомендовать системе Организации Объединенных Наций продолжать в соответствии со своими полномочиями и сферой компетенции совершенствовать свою деятельность в этой области.
At its following session, the Committee might specify the working group's mandate and, in view of the results achieved, decide whether it should pursue its mission. На своей следующей сессии Комитет сможет уточнить мандат этой рабочей группы и в свете полученных результатов принять решение о целесообразности продолжения ее деятельности.
The Committee had to date received no reply to its message to the Government of Georgia asking for information on the new Minorities Law to be included in its overdue initial report. На настоящий момент Комитет так и не получил ответа на свое письмо правительству Грузии, в котором он запрашивал информацию о новом Законе о меньшинствах, которая должна быть включена в просроченный первоначальный доклад этой страны.
Micro-credit activities continue to gain in importance as an effective tool for poverty reduction and UNDP is uniquely placed by its mandate, global country office network and access to international expertise to play a significant role in its implementation. Роль микрокредитования как эффективного инструмента сокращения масштабов нищеты продолжает возрастать, и ПРООН благодаря своему мандату, глобальной сети представительств в странах, доступу к международному опыту обладает уникальной возможностью играть важную роль в этой области.
The real value of the United Nations in this period will depend on its collective ability to respond effectively to this wave of international conflicts, and to find acceptable means of peace-keeping and peacemaking which will not be a burden on its membership. Реальное значение Организации Объединенных Наций в этот период будет зависеть от ее коллективной способности эффективно противостоять этой волне международных конфликтов и способствовать поиску приемлемых средств поддержания мира и миротворчества таким образом, чтобы это не ложилось бременем на государства-члены.
The United Nations is the appropriate forum for the whole world to learn of our efforts to preserve this territory, its biodiversity and the integrity of its rightful inhabitants. Организация Объединенных Наций является подходящим форумом для того, чтобы весь мир узнал о наших усилиях по сохранению этой территории, разнообразия ее биологических видов и целостности ее законных обитателей.
I continue to hope that determined efforts will be made by all concerned to tackle the problem in all its aspects, with a view to arriving at a just and durable peace settlement, as called for by the Security Council in its resolution 338 (1973). Я по-прежнему надеюсь, что все заинтересованные стороны приложат настойчивые усилия для решения этой проблемы во всех ее аспектах в целях достижения справедливого и прочного мирного урегулирования, к чему призывает Совет Безопасности в своей резолюции 338 (1973).
Ethiopia's conscience is clear in this regard because it has done its level best to fulfil its responsibilities in the fight against terrorism, and it will always remain committed to combating this evil. В этой связи совесть Эфиопии чиста, так как она предпринимает все возможные усилия для выполнения своих обязательств по борьбе с терроризмом, и она всегда будет сохранять приверженность делу борьбы с этим злом.
In this respect, the Programme and Budget Committee (PBC) has adjourned its fifteenth session and added to its agenda a specific item: "Implications of the euro for UNIDO". В этой связи Комитет по программным и бюджетным вопросам (КПБВ) постановил возобновить свою пятнадцатую сессию, включив в ее повестку дня один конкретный пункт: "Последствия введения евро для ЮНИДО".
At its plenary session of 10 and 11 October 1991, in Dresden, it forcefully condemned all tendencies to xenophobia and all its implications in terms of acts of violence. На своей пленарной сессии в Дрездене 10-11 октября 1991 года она гневно осудила всяческие проявления ксенофобии и любые насильственные действия, совершаемые на этой почве.
In that resolution, the Sub-commission inter alia expressed its appreciation to its Special Rapporteur for his fifth annual report and list of States which, since 1 January 1985, have proclaimed, extended or terminated a state of emergency. В этой резолюции Подкомиссия, в частности, выразила свою признательность Специальному докладчику за его пятый ежегодный доклад и за список государств, в которых с 1 января 1985 года объявлялось, продлевалось или отменялось чрезвычайное положение.
The Government did not request an extension of this support and the Division has had to limit its involvement with the National Civil Police to observation of its performance in order to verify compliance with the Peace Accords. Правительство не запросило продления срока оказания этой помощи, и в связи с этим Отдел ограничил свою деятельность наблюдением за деятельностью Национальной гражданской полиции, с тем чтобы осуществлять контроль за соблюдением Мирных соглашений.
That harsh economic climate had inevitably made it more difficult for his Government to meet its commitment to pay its assessed contributions, which had risen sharply for the period 2000-2001. В этой сложной экономической обстановке его правительство неизбежно сталкивается с огромными проблемами в связи с необходимостью выплаты начисленных взносов, которые на период 2000-2001 годов резко возросли.
I should like in this connection to refer if only to the Mission's initial mandate, relating to its assistance for the forces of law and order for maintaining security in Bangui and its immediate vicinity. В этой связи я хочу сослаться хотя бы на ее первоначальный мандат, касающийся оказания содействия силам по поддержанию порядка, которые обеспечивают безопасность в Банги и его окрестностях.
The Eritrean Government therefore wishes to clarify, without leaving any room for doubt, its position on the basic contents of the Framework Agreement, if only because Ethiopia is, by its prevarications and allegations, sowing confusion on the matter. В этой связи правительство Эритреи хотело бы разъяснить, не оставляя никаких оснований для сомнений, свою позицию по основному содержанию Рамочного соглашения, потому что Эфиопия своими проволочками и утверждениями вызывает путаницу в данном вопросе.
To implement its commitment to this convention and all other allied conventions and, to operationalize its agriculture and natural resources sector policy proposals of Vision 2020, the Government conducted a sector review with the assistance of UNDP and FAO. С целью выполнения своих обязательств по этой Конвенции и всем другим смежным конвенциям, а также для практической реализации предложений по вопросам политики сектора сельского хозяйства и природных ресурсов, предусмотренных в Перспективной программе развития страны до 2020 года, при содействии ПРООН и ФАО правительство провело секторальный обзор.
The Working Group commenced its work at its thirty-ninth session, by considering a note by the Secretariat containing an initial draft of a possible new instrument in that area. Рабочая группа приступила к этой работе на своей тридцать девятой сессии с рассмотрения записки Секретариата, в которой содержался первоначальный проект возможного нового документа в этой области.
The Committee wishes to take this opportunity to renew its call upon the international community to spare no effort in supporting the Bethlehem 2000 Project in order to ensure its success. Комитет хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь обратиться с призывом к международному сообществу не жалеть усилий для оказания поддержки проекту "Вифлеем 2000" в целях обеспечения его успеха.
It has been argued that the Executive Board of IMF is not a neutral body which could be expected to act as an independent arbiter because countries affected by its decisions are also among its shareholders. В этой связи указывается, что Директорат МВФ не является нейтральным органом, который может выполнять функции независимого арбитра, поскольку затрагиваемые его решениями страны являются также и его участниками.
In that connection it was pointed out that the Committee, at its organizational session in March 1999, had approved the inclusion of section 7 in its agenda. В этой связи было указано, что Комитет на своей организационной сессии в марте 1999 года утвердил включение раздела 7 в свою повестку дня.
In this context, the view was expressed that the capital master plan, along with proposals for its implementation, should be submitted by the Secretariat to the General Assembly for its review. В этой связи было высказано мнение, что Секретариату следует представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи генеральный капитальный план вместе с предложениями по его осуществлению.
In this context, the European Union has confirmed that its assistance for the period from 2000 to 2006 will again reflect the high priority that it attaches to relations with its Mediterranean partners. В этой связи Европейский союз подтвердил, что объем его помощи в 2000-2006 годах будет по-прежнему отражать приоритетное внимание, которое он уделяет отношениям со своими средиземноморскими партнерами.
In considering its role and activities regarding coordination, the Commission felt that it could enhance its role as coordinator only by demonstrating leadership in this area. При рассмотрении своей роли и деятельности в области координации Комиссия пришла к выводу о том, что она может укрепить свои координирующие функции лишь продемонстрировав ведущую роль в этой области.