The problem of landmines in Nicaragua was a result of the armed conflict which plagued its inhabitants from 1981 to 1990. |
Проблема мин в Никарагуа стала результатом вооруженного конфликта, терзавшего население этой страны с 1981 года по 1990 год. |
In that regard, we would like to commend the important work done by the consultative mechanism since its establishment. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность за ту важную работу, которую проделал консультативный механизм со времени своего создания. |
Let me congratulate the delegation of that country for its very right and timely decision to accede to the Convention. |
Позвольте мне поздравить делегацию этой страны с принятием очень правильного и своевременного решения о присоединении к Конвенции. |
Albania takes this opportunity to renew its full commitment to the disarmament treaties and instruments to which it is a party. |
Албания пользуется этой возможностью для того, чтобы подтвердить свою полную приверженность договорам и механизмам в области разоружения, участницей которых она является. |
It would be helpful if United Nations Member States would continue to acknowledge the work of the Group and encourage its further strengthening. |
Было бы полезным, если бы государства - члены Организации Объединенных Наций продолжили поддерживать работу этой группы и содействовали ее дальнейшему укреплению. |
Trade was of overriding importance, since its promotion offered larger and more permanent benefits to developing countries in terms of self-reliance. |
Торговля имеет первостепенное значение, поскольку оказание содействия в этой области дает развивающимся странам более весомые и прочные выгоды с позиции опоры на собственные силы. |
In this regard, Zambia reaffirms its commitment to support the work of the newly established Human Rights Council. |
В этой связи Замбия вновь подтверждает свою приверженность усилиям по поддержке работы недавно созданного Совета по правам человека. |
With illegal routes of delivery of Afghan drugs from Asia to Europe running through its territory, Kazakhstan makes every effort to address that threat. |
Ввиду того, что по нашей территории проходят незаконные маршруты доставки афганских наркотиков из Азии в Европу, Казахстан делает все возможное для устранения этой угрозы. |
The Government of Serbia is fully committed to continue in the same direction, and to fulfil its remaining international obligations in that respect. |
Правительство Сербии в полной мере привержено дальнейшей работе в том же направлении и в этой связи выполняет свои международные обязанности. |
As a member of the Commission, Pakistan is committed to contributing to its work and success. |
В качестве члена этой Комиссии Пакистан готов внести вклад в ее работу и достижение успеха. |
It is very heartening that Indonesia has acknowledged its responsibility and taken the lead to address this problem. |
Нам очень приятно осознавать, что Индонезия признает свою ответственность и играет ведущую роль в деле урегулирования этой проблемы. |
In that respect, my delegation appreciates the outreach activities of the Executive Secretary and encourages the Provisional Technical Secretariat to continue its relevant efforts. |
В этой связи моя делегация высоко оценивает пропагандистскую деятельность Исполнительного секретаря и поощряет Временный технический секретариат продолжать прилагать свои соответствующие усилия. |
In that context, Lithuania emphasizes its interest in promoting close international cooperation. |
В этой связи Литва подчеркивает свою заинтересованность в поощрении тесного международного сотрудничества. |
In that regard, Namibia reiterates its full support for the African Common Position on Migration and Development, adopted in Banjul. |
В этой связи Намибия хотела бы подтвердить свою полную поддержку общей позиции Африканского союза по вопросу о миграции и развитии, одобренной в Банжуле. |
In this regard, we draw attention to the fruitful work of the Department of Technical Cooperation and its European Section. |
В этой связи мы хотели бы отметить плодотворную работу Департамента технического сотрудничества и его Европейской секции. |
Russia's concrete contribution to the achievement of that goal is its ratification of Protocol II additional to the Inhumane Weapons Convention. |
Конкретный вклад России в достижении этой цели - ратификация Второго Дополненного протокола к Конвенции о «негуманном» оружии (КНО). |
This year Jordan provided additional information to complement the report it submitted earlier on its implementation, upon request of the Committee. |
В этом году Иордания представила информацию, дополняющую ранее представленный ею доклад по осуществлению этой резолюции в соответствии с просьбой Комитета. |
In that context, ILO was continuing to devote substantial resources to promoting social justice as its overall objective. |
В этой связи МОТ продолжает выделять значительные ресурсы на поощрение социальной справедливости, являющееся генеральной целью Организации. |
Belarus, in its capacity as Chair of the CSTO, has circulated a statement of support for that initiative. |
Беларусь, в качестве председателя ОДКБ распространила заявление о поддержке этой инициативы. |
Russia will continue to provide its assistance in resolving this issue. |
Россия продолжит содействовать решению этой задачи. |
However, this is only one part of the complex task confronting the Organization in its multifaceted undertaking. |
Однако это лишь одна часть сложной задачи, стоящей перед Организацией в этой разносторонней деятельности. |
ABB submitted insufficient evidence in support of its claim. |
В обоснование этой претензии АББ не представила достаточных доказательств. |
Bangladesh, despite its many and varied constraints, has set an example in this domain. |
Бангладеш, несмотря на свои частые и разнообразные ограничения, показывает пример в этой области. |
Therefore, we believe that special attention should be given to this particular issue and its challenges. |
В этой связи мы считаем необходимым уделить особое внимание данному вопросу и связанным с ним проблемам. |
In response we must work to increase the effectiveness of humanitarian assistance and to accurately measure its impact. |
В этой связи мы должны работать над повышением эффективности гуманитарной помощи и проведением точной оценки ее воздействия. |