Norway commended Palau for its commitment to international human rights and its related achievements. |
Норвегия с удовлетворением отметила приверженность Палау международному правозащитному процессу и достижения страны в этой области. |
The Institute's success in this regard will enhance its legitimacy among member States and its effectiveness. |
Успешная деятельность Института в этой области повысит его авторитет среди государств-членов и его эффективность. |
I wish to congratulate South Sudan on its independence and its full-fledged membership in this body. |
Я хотел бы поздравить Южный Судан с обретением им независимости и с тем, что он стал полноправным членом этой Организации. |
For this reason my country reaffirms its commitment to the World Programme of Action for Youth and its effective implementation. |
По этой причине наша страна вновь заявляет о своей приверженности Всемирной программе действий, касающейся молодежи, и ее эффективной реализации. |
Colombia supported the commitment of UNIDO to improving its processes and efficiency and could contribute to that exercise with its experts and expertise. |
Колумбия поддерживает приверженность ЮНИДО совершенствованию ее рабочих про-цессов и повышению эффективности и может способствовать этой деятельности посредством предоставления своих экспертов и экспертных знаний. |
Continued research and pilot projects are needed to develop this technology, lower its cost, and increase its efficiency. |
Необходимо вести дальнейшие исследования и осуществлять экспериментальные проекты для развития этой технологии, уменьшения ее стоимости и повышения ее эффективности. |
The difficulty of developing IWT to its full potential on this subnetwork lies in its isolation from the main network. |
Трудность реализации полного потенциала ВВТ на этой подсети обусловлена ее изоляцией от основной сети. |
It therefore endeavours to ensure that its national periodic reports on the implementation of its obligations are submitted on time wherever possible. |
В этой связи она следит за тем, чтобы ее периодические национальные доклады о выполнении своих обязательств, по возможности, были представлены. |
It reiterated its readiness to strengthen its partnership with the State in this regard. |
Он вновь напомнил о своей готовности укреплять партнерство с государством в этой области. |
It recalled that Somalia's internal armed conflict had impeded its development and its challenges should be understood. |
Она отметила, что внутренний вооруженный конфликт в Сомали препятствует развитию этой страны и что необходимо понять трудности, с которыми сталкивается эта страна. |
Given its continuing political and economic difficulties, the Government should be commended for making this payment and thereby reducing its unpaid assessed contributions. |
С учетом сохраняющихся политических и экономических трудностей, с которыми по-прежнему сталкивается правительство, оно заслуживает высокой оценки за осуществление этой выплаты и тем самым сокращение объема своих невыплаченных начисленных взносов. |
We need to act quickly and in a coordinated manner to restore to that beautiful country and its people its true face. |
Мы должны действовать быстро и скоординировано для восстановления этой прекрасной страны и обретения ее народом подлинного лица. |
While the current platform has been periodically enhanced, its reliance on older technology raises concerns about its long-term stability and viability. |
Хотя существующую платформу периодически обновляют, ее зависимость от устаревших технологий ставит под вопрос долгосрочную стабильность и жизнеспособность этой системы. |
Please elaborate on this policy, including its scope and timeframe for its adoption and implementation. |
Просьба представить подробные сведения об этой политике, включая ее масштабы и временные рамки принятия и реализации. |
The European Union welcomed the inventory of good practices and encouraged the United Nations to continue its efforts to improve its capacity in that area. |
Европейский союз приветствует обобщение передовой практики и рекомендует Организации Объединенных Наций продолжить свои усилия в укреплении потенциала в этой области. |
In that regard, ASEAN reaffirms its commitment to strengthen its cooperation and collaboration with Africa. |
В этой связи АСЕАН подтверждает свою приверженность укреплению своего сотрудничества и взаимодействия с Африкой. |
The Expert Mechanism will further address its work in this area at its 2012 session. |
Экспертный механизм дополнительно рассмотрит свою работу в этой области на своей сессии 2012 года. |
However, its system of justice was in some respects outmoded, dysfunctional and costly, its fundamental shortcomings arising essentially from structural flaws. |
Однако ее система отправления правосудия в некоторых отношениях является устаревшей, недееспособной и дорогостоящей, причем главные недостатки этой системы, по сути дела, являются следствием структурных пороков. |
The operation achieved its main aims and successfully completed its tasks on 14 July 2005. |
В ходе этой операции были достигнуты ее основные цели и было успешно завершено выполнение ею своих задач 14 июля 2005 года. |
Consequently, for the first time in its history, the Commission had concluded its session without reaching consensus. |
По этой причине впервые за историю своего существования Комиссия завершила свою сессию, не придя к консенсусу. |
To that end, the Department had identified its communications priorities and objectives and its activities were yielding fruitful results. |
С этой целью Департамент определил свои приоритеты и задачи в области коммуникации, и его работа дает плоды. |
The efforts of its regime to conceal its brutality behind a wall of silence have failed. |
Усилия режима в этой стране по сокрытию своей жестокости за стеной молчания провалились. |
It regretted that the Conference had been unable to adopt its final document and reaffirmed its support for the Programme of Action. |
Он выразил сожаление, что на этой конференции не удалось принять заключительный документ, и подтвердил свою поддержку Программы действий. |
I therefore urge the international community to support the Government in its efforts to put its historic programme into effect. |
В этой связи я настоятельно призываю международное сообщество поддержать правительство в его усилиях по практической реализации его поистине исторической программы. |
He hoped that UNCTAD would continue its analytical work in that area and further disseminate information on investment agreements through its dedicated databases. |
Он выразил надежду на то, что ЮНКТАД продолжит свою аналитическую работу в этой области и будет и впредь распространять информацию об инвестиционных соглашениях с помощью своих соответствующих баз данных. |