Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
At its substantive session of 1997, the Council requested the Committee to present its views on the enlargement of its membership and decided to take a decision on this matter in 1998 (resolution 1997/57). На своей основной сессии 1997 года Совет просил Комитет представить его мнение относительно расширения его членского состава и постановил принять решение по этому вопросу в 1998 году (резолюция 1997/57).
At its fiftieth session, the Commission, by its decision 1994/103, requested the Sub-Commission to reconsider its decisions to recommend a number of new studies and related efforts, including the above-mentioned study. На своей пятидесятой сессии Комиссия в решении 1994/103 просила Подкомиссию пересмотреть свои решения, содержащие рекомендации относительно новых исследований и связанных с ними усилий, включая вышеупомянутое исследование.
The Conference also continued the consideration of the expansion of its membership, the review of its agenda and its improved and effective functioning. Конференция продолжила также рассмотрение вопросов о расширении своего членского состава, пересмотре своей повестки дня, а также совершенствования и повышения эффективности своей деятельности.
Given its geographical location at the heart of a region that was prone to illicit trafficking, Cuba attached great importance to cooperation at all levels and had demonstrated its willingness to prevent the use of its territory as a transit point for illicit drugs. С учетом своего географического положения в центре региона, благоприятного для незаконного оборота наркотиков, Куба придает большое значение сотрудничеству на всех уровнях и доказала свое стремление не допустить использование своей территории для транзита запрещенных наркотических средств.
The United Nations has already been extensively engaged in Africa through its peacemaking and peacekeeping missions, its humanitarian assistance and its New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. Организация Объединенных Наций уже активно вовлечена в африканские дела через посредство своих миротворческие миссий и миссий по поддержанию мира, через оказание гуманитарной помощи и осуществление своей Новой программы по обеспечению развития в Африке на 90-е годы.
For its part, my Government will continue to extend its cooperation to the newly established United Nations Mission of Support in East Timor in its mandate to strengthen an environment for the nation-building of East Timor. Мое правительство, со своей стороны, будет и впредь оказывать сотрудничать с только что учрежденной Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе в выполнении ее задачи закрепления условий, благоприятных для национального строительства Восточного Тимора.
Following the guidelines on the pattern of conferences, in particular resolution 52/214 of 22 December 1997, and taking into account its probable workload for 1999, the Special Committee decided to strive to fulfil its mandate by keeping its meetings to a minimum. Руководствуясь основополагающими принципами схемы проведения конференций, в частности резолюцией 52/214 от 22 декабря 1997 года, а также с учетом своей вероятной рабочей нагрузки в 1999 году, Специальный комитет постановил стремиться выполнить свою задачу при минимальном числе заседаний.
Because of its knowledge of implementation needs, its means and its resources for this purpose, SPOT Image has succeeded in gaining 60 per cent of this emerging market. Благодаря своей осведомленности в отношении практических потребностей в этой области, своим средствам и ресурсам, используемым в этих целях, "СПОТ имаж" удалось завоевать 60 процентов этого рынка.
At its thirty-second session, in 1999, the Commission, having exchanged views on its future work in the area of international commercial arbitration, decided to entrust that work to one of its working groups. На своей тридцать второй сессии в 1999 году Комиссия, проведя обмен мнениями о будущей работе в области международного коммерческого арбитража, постановила поручить эту работу одной из своих рабочих групп.
In its resolution 55/122, the General Assembly noted that the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat had submitted to the Committee for its review at its forty-third session a plan of action to implement the recommendations of UNISPACE III. В своей резолюции 55/122 Генеральная Ассамблея отметила, что Управление по вопросам космического пространства Секретариата представило Комитету для рассмотрения на его сорок третьей сессии план действий по осуществлению рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III1.
It is encouraging to see that East Timor is already taking its first steps towards, and is beginning to plan for, laying the solid foundations of its economy through the sovereign exploitation of its natural resources. Обнадеживает то, что Восточный Тимор уже предпринимает свои первые шаги и начинает строить планы на будущее, закладывая основы своей экономики посредством суверенной эксплуатации своих природных ресурсов.
At its thirty-fifth session, in 2002, the Commission affirmed its understanding that all topics referred to in paragraph 11 should remain under consideration by the Working Group as items of its short- and medium-term work programmes. На своей тридцать пятой сессии в 2002 году Комиссия вновь подтвердила, что Рабочей группе следует продолжить рассмотрение всех упомянутых в пункте 11 тем в виде пунктов ее краткосрочной и среднесрочной программ работы.
At the outset, the European Union would like to express its strong support for the work of the Committee and for its efforts to make its activities as transparent as possible. Сначала Европейский союз хотел бы заявить о своей твердой поддержке деятельности Комитета и предпринимаемых им усилий по обеспечению максимальной транспарентности в своей работе.
In its efforts to cope with the evolving situation, UNIKOM continued to review its concept of operations and to carry out its major functions while making contingency arrangements to respond, if necessary, to a crisis. В свете складывавшейся ситуации ИКМООНН продолжала осуществлять обзор концепции своей операции и выполнять свои основные функции, осуществляя при этом многовариантное планирование, чтобы в случае необходимости отреагировать на возникший кризис.
As a token of its solidarity with the other peoples of the world who were struggling against all kinds of colonialism, neo-colonialism or domination, his Government wished to reiterate its unfailing support for the Saharawi people's legitimate aspirations to self-determination and respect for its sovereignty. Будучи солидарным со всеми народами мира, борющимися против любых форм колониализма, неоколониализма либо господства, венесуэльское правительство хотело бы вновь заявить о своей неизменной поддержке законного стремления народа Сахары к самоопределению и уважению своего суверенитета.
The Group therefore welcomed the Committee's continuing efforts to improve its working methods and procedures and its decision to give priority to that item at its next session. Поэтому Группа приветствует постоянные усилия Комитета, направленные на улучшение его методов и процедур работы, и его решение уделить первостепенное внимание этому вопросу на своей следующей сессии.
INTRODUCTION Mandate The Conference of the Parties, by its decision 2/CP., adopted the framework for capacity-building in developing countries and decided to conduct a comprehensive review of its implementation at its ninth session and every five years thereafter. В своем решении 2/СР. Конференция Сторон приняла рамки для укрепления потенциала в развивающихся странах и постановила провести всеобъемлющее рассмотрение осуществления этих рамок на своей девятой сессии, а затем проводить его через каждые пять лет.
During its fourteenth session, the Tribunal reconstituted its Seabed Disputes Chamber and its three special chambers established in accordance with article 15 of the Statute of the Tribunal. На своей четырнадцатой сессии Трибунал вновь созвал свою Камеру по спорам, касающимся морского дна, и три ее специальные камеры, созданные в соответствии со статьей 15 Статута Трибунала.
At its seventy-eighth session, the Committee requested its Special Rapporteur to clarify certain issues with respect to paragraph XX of the Committee's concluding observations with the State party arising from its response. На своей семьдесят восьмой сессии Комитет просил своего Специального докладчика обратиться к государству-участнику, с тем чтобы прояснить некоторые вопросы, касающиеся пункта ХХ Заключительных замечаний Комитета, возникшие после ознакомления с его ответом.
UNIDO should also make an effort to increase its presence in various regions of the world, thereby heightening its visibility and global awareness of its activities; and, as a further consequence, strengthening membership of the Organization among middle-income countries. ЮНИДО следует также расширить свое присутствие в различных регионах мира и тем самым повысить свою роль, а также информированность международной общественности о своей деятельности; и соответственно укреплять членство в Организации стран со средним доходом.
The Board recommended in paragraph 44 of its previous report that UNHCR actively pursue its efforts towards reducing the default values in its asset management system and providing an accurate disclosure of non-expendable property. Комиссия рекомендовала в пункте 44 своего предыдущего доклада, чтобы УВКБ продолжало предпринимать активные усилия для уменьшения числа ошибочных данных в своей системе управления имуществом и обеспечения точного отражения в ведомостях имущества длительного пользования.
West Africa, which has experienced difficulties in the past, now faces new threats to its stability with a new conflict in Côte d'Ivoire - as its delegation outlined in its statement to the Committee last week. Как отметила моя делегация в своем заявлении в Комитете на прошлой неделе, сегодня, когда разгорелся новый конфликт в Кот-д'Ивуаре, Западная Африка, испытывавшая ранее трудности, сталкивается с новыми угрозами для своей стабильности.
In its reply to the article 34 notification, SerVaas reduced its claim by the amount of USD 966,515 to take account of 'compensation' received from strenuous attempts to mitigate its losses. В своем ответе на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, корпорация "СерВаас" уменьшила сумму своей претензии на 966515 долл. США с учетом "компенсации", полученной благодаря предпринятым усилиям по уменьшению размера потерь.
For its part, Cameroon would favour setting up a national jurisdiction as part of the transitional institutions to which the international community would lend its full support in order to ensure its full effectiveness and complete adherence to the law. Со своей стороны, Камерун поддержит создание национальной системы отправления правосудия в рамках переходных институтов, которой международное сообщество окажет полную поддержку в целях обеспечения полной эффективности и полного соблюдения закона.
Several participants in the proceedings have raised the further argument that the Court should decline to exercise its jurisdiction because it does not have at its disposal the requisite facts and evidence to enable it to reach its conclusions. Несколько участников разбирательства выдвинули еще один аргумент в пользу того, что Суд должен отказаться от осуществления своей юрисдикции, поскольку он не располагает необходимыми фактами и доказательствами, с тем чтобы сделать выводы.