| UN-Habitat launched an aggressive campaign to solidify its financial base to carry out and improve the delivery of its approved work programme. | ООН-Хабитат начала проводить активную кампанию по укреплению своей финансовой базы, с тем чтобы повысить эффективность осуществления своей утвержденной программы работы. |
| As a result of its reorientation efforts, the Department had established four clear strategic directions for its work: | В результате усилий по переориентации своей деятельности Департамент установил четыре четких стратегических направления своей работы: |
| Accordingly, UNCDF will make financial sector investments the highest priority in its microfinance practice and will focus its efforts on the LDCs in Sub-Saharan Africa. | Таким образом, ФКРООН в своей практике микрофинансирования будет считать инвестиции в финансовый сектор наиболее приоритетным направлением деятельности и сосредоточит свои усилия в НРС в Африке к югу от Сахары. |
| At its forty-fifth session, CPC had completed its full agenda creditably despite the severe constraints under which it had been put. | На своей сорок пятой сессии КПК достойно выполнил всю свою повестку дня, несмотря на жесткие ограничения, в рамки которых он был поставлен. |
| Mr. Farooq (Pakistan) said that the Secretariat must be accountable in its internal business and in its dealings with the General Assembly. | Г-н Фарук (Пакистан) говорит, что Секретариат должен быть подотчетным и в своих внутренних делах, и в своей работе с Генеральной Ассамблеей. |
| Liberia had informed the Committee on Contributions that it had not made much progress in repaying its arrears as a result of conditions beyond its control. | Либерия информировала Комитет по взносам о том, что она не достигла существенного прогресса в выплате своей задолженности по не зависящим от нее обстоятельствам. |
| In its resolution 54/112, the General Assembly had decided to consider the draft articles at its fifty-fifth session, with a view to adopting them as a declaration. | В своей резолюции 54/112 Генеральная Ассамблея постановила рассмотреть проект статей на пятьдесят пятой сессии, чтобы принять его в форме декларации. |
| To that end, the Commission should extend its support to similar initiatives within the United Nations system in order to disseminate its work. | В связи с этим Комиссии следует более активно оказывать поддержку сходным инициативам, осуществимым в рамках системы Организации Объединенных Наций, и распространять информацию о своей деятельности. |
| The international community had thereby confirmed its abhorrence of human cloning and declared its commitment to protecting the sanctity of human life and respect for human dignity. | Международное сообщество тем самым подтвердило свое отвращение к клонированию человека и заявило о своей приверженности делу защиты святости человеческой жизни и уважения человеческого достоинства. |
| At its nineteenth session in May 2003, the Governing Council of UN-Habitat adopted its resolution 19/16 on women's role and rights in human-settlements development and slum upgrading. | Совет управляющих ООН-Хабитат на своей девятнадцатой сессии, состоявшейся в мае 2003 года, принял резолюцию 19/16 о правах женщин и их роли в развитии населенных пунктов и улучшении условий жизни в трущобах. |
| The Working Group decided at its seventy-fourth session that it would examine issues related to amnesties and impunity at its following sessions. | Рабочая группа на своей семьдесят четвертой сессии приняла решение изучить вопросы, связанные с амнистиями и безнаказанностью, на своих последующих сессиях. |
| Furthermore, the Committee encourages the State party to continue its efforts to reduce its external debt and to ensure that the social sector benefits from such reduction. | Кроме того, Комитет призывает государство-участник по-прежнему прилагать усилия к сокращению своей внешней задолженности и обеспечить, чтобы социальный сектор оказался в выигрыше от такого сокращения. |
| The Committee intended to commemorate that anniversary, raise awareness of its activities outside the traditional scientific community and make available relevant material on its achievements. | Комитет намерен отметить это событие, приложить усилия для повышения осведомленности о своей деятельности за пределами традиционных научных кругов и предоставить соответствующие материалы о своих достижениях. |
| By constantly seeking new ways and means to promote the activities and concerns of the Organization the Department has demonstrated its commitment to achieving the greatest public impact for its work. | Осуществляя постоянный поиск новых путей и средств пропаганды деятельности и задач Организации, Департамент демонстрирует свою приверженность делу обеспечения наибольшей общественной отдачи от своей работы. |
| The Committee reiterated the urgent need to find a solution in line with its decision 31/1 and considered all options at its thirty-third session. | Комитет вновь обратился с настоятельным призывом об отыскании пути решения этого вопроса в соответствии с его решением 31/1 и рассмотрел все возможные варианты на своей тридцать третьей сессии. |
| At its thirty-third session, in July 2005, the Committee discussed the study and provided views and suggestions on its approach and content. | На своей тридцать третьей сессии в июле 2005 года Комитет обсудил исследование и высказал свои мнения и предложения в отношении применяемых подходов и содержания исследования. |
| At its first meeting in July 2004, UN-Energy elaborated its future work plan and modalities for interaction with non-United Nations stakeholders. | На своем первом совещании в июле 2004 года «ООН-Энергетика» разработал план своей будущей работы и методы взаимодействия с заинтересованными сторонами, не являющимися членами Организации Объеденных Наций. |
| Parallel to those outward-looking efforts, the Office is building on its recent reforms to enhance further the effectiveness and management of its work. | Наряду с этими усилиями внешнего характера Управление использует результаты недавно проведенных реформ в целях дальнейшего повышения эффективности своей деятельности и совершенствования руководства ею. |
| The process of building a lawful, democratic, secular state with a market economy and reforming its legislative base began when Tajikistan gains its independence. | Приобретением независимости в Республике Таджикистан начался процесс построения правового, демократического, светского государства с рыночной экономикой и реформирования своей законодательной базы. |
| At its fifty-third session, the Committee held detailed technical discussions that resulted in clear direction as to the content and form of its future scientific annexes. | На своей пятьдесят третьей сессии Комитет подробно обсудил вопросы технического характера и выработал четкие инструкции относительно содержания и формы научных приложений к своим докладам. |
| 18.22 At its fifty-eighth session, in May 2002, the Commission adopted resolution 58/1 on the restructuring of its conference structure. | 18.22 На своей пятьдесят восьмой сессии в мае 2002 года Комиссия приняла резолюцию 58/1 о перестройке своей конференционной структуры. |
| The Committee needed to change not only its working methods, but also the way in which it approached its work. | Комитет должен изменить не только методы своей работы, но и сам подход к своей работе. |
| At its forty-fifth session in February 2005, the Consultative Committee provided its advice to the Administrator of UNDP on the further strengthening of UNIFEM. | На своей сорок пятой сессии в феврале 2005 года Консультативный комитет рекомендовал Администратору ПРООН продолжить укрепление ЮНИФЕМ. |
| 2.18 In pursuing those activities in the implementation of its mandate, the Special Committee is guided by its programme of work, which is approved on an annual basis by the General Assembly. | 2.18 При осуществлении деятельности, предусмотренной его мандатом, Специальный комитет руководствуется своей программой работы, которая ежегодно утверждается Генеральной Ассамблеей. |
| In its resolution 59/267 dated 23 December 2004, the General Assembly set guidelines for the functioning of the Unit aimed at increasing the effectiveness of its operations. | В своей резолюции 59/267 от 23 декабря 2004 года Генеральная Ассамблея сформулировала руководящие принципы функционирования Группы в целях повышения эффективности ее деятельности. |