| UNV was committed to boosting its monitoring and evaluation capacity to better capture its results. | ДООН стремятся развивать свой потенциал в области контроля и оценки, чтобы более четко определять результаты своей деятельности. |
| To reduce its debt vulnerabilities decisively, Guyana will continue to pursue cautious borrowing policies and strengthen its public debt management. | В целях существенного снижения своей уязвимости, вызванной задолженностью, Гайана будет по-прежнему придерживаться осторожной политики заимствования и совершенствовать управление государственным долгом. |
| The Committee will review its programme of work and make recommendations to the Economic and Social Council on the agenda for its fourteenth session. | Комитет рассмотрит свою программу работы и представит Экономическому и Социальному Совету рекомендации в отношении повестки дня своей четырнадцатой сессии. |
| The Committee, in its eighth recommendation requested that the State should redouble its efforts to guarantee the indigenous peoples' right to land tenure. | Комитет в своей 8-й рекомендации предложил государству активизировать усилия для гарантии права коренных народов на землевладение. |
| In its resolution 25/3, the Council re-emphasized its request to the Advisory Committee to prepare the study. | В своей резолюции 25/3 Совет вновь обратил внимание на свою просьбу к Консультативному комитету подготовить исследование. |
| At that time, Afghanistan had declared its support for most of those recommendations; only 10 did not enjoy its support. | В то время Афганистан заявил о своей поддержке большинства из этих рекомендаций; лишь десять из них не получили его поддержки. |
| The organization has enlarged its scope of work in the Middle East and expanded its relations with other NGOs. | ИУЦПЧ расширил масштабы своей деятельности на Ближнем Востоке и расширил свои взаимоотношения с другими НПО. |
| The organization is dedicated to addressing the long-term developmental needs of its beneficiaries, even during the emergency phase of its work. | Организация стремится выявлять и удовлетворять долгосрочные потребности своих бенефициаров в области развития, даже в ходе своей деятельности в чрезвычайных условиях. |
| At its first formal session, the group adopted its terms of reference and working methods (see annex). | На своей первой официальной сессии группа утвердила свой круг ведения и методы работы (см. приложение). |
| A second challenge a statistical organization faces when communicating its 2008 SNA implementation plans lies in identifying and engaging its user base. | Вторая проблема, с которой сталкивается статистическая организация при информировании о своих планах внедрения СНС 2008 года, заключается в выявлении и мобилизации своей пользовательской базы. |
| The VbVG contains certain safeguards designed to prevent a legal entity from evading the legal consequences of its actions by a significant change in its organizational structures. | Этот закон содержит определенные гарантии, призванные предотвратить уклонение юридического лица от юридических последствий своих действий путем значительного изменения своей организационной структуры. |
| Since its creation, the Commission to Combat Corruption has regularly published annual reports on its activities. | С момента своего создания Комиссия по борьбе с коррупцией регулярно публикует ежегодные доклады о своей деятельности. |
| The Committee undertook an annual self-assessment exercise to confirm the appropriateness of its terms of reference and to assess its effectiveness. | КРК ежегодно проводит самостоятельную оценку своей работы на предмет ее соответствия кругу ведения и определения уровня эффективности. |
| Morocco has a network of universities and professional training establishments at its disposal to implement its scientific research policy. | Для претворения в жизнь своей политики в области научных исследований Марокко располагает развивающейся сетью университетов и учебных заведений по профессиональной подготовке кадров. |
| The Board took the opportunity of its last day in Mexico to hold an internal meeting to continue discussions on its future programme. | В последний день пребывания в Мексике Попечительский совет провел внутреннее совещание и продолжил обсуждение своей программы работы на будущее. |
| UNOPS will optimize its accountability framework in line with its global structure. | ЮНОПС приведет свою систему подотчетности в соответствие со своей общеорганизационной структурой. |
| The Working Group published information on its forthcoming confirmed country visits on its webpage. | Рабочая группа опубликовала информацию о ее предстоящих посещениях стран на своей веб-странице. |
| Burkina Faso has, in collaboration with its technical and financial partners, made huge efforts to improve its educational system. | Во взаимодействии со своими техническими и финансовыми партнерами Буркина-Фасо предприняла огромные усилия по корректировке своей системы образования. |
| In its resolution 16/32, the Council recommended that the General Assembly reconsider the report at its sixty-sixth session. | В своей резолюции 16/32 Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее повторно рассмотреть доклад [Миссии] на ее шестьдесят шестой сессии. |
| Even if a wolf loses its teeth, it doesn't change its nature. | Даже потеряв свои зубы, волк не меняет своей природы. |
| This was a phenomenally beautiful dress in its simplicity, in its detail. | Это феноменально красивое платье в своей простоте, в своих деталях. |
| The Court works equally in its two official languages at all stages of its activity. | На всех стадиях своей деятельности Суд в равной степени работает на обоих своих официальных языках. |
| Also, it noted that UNHCR had not yet finalized its strategy for adapting its enterprise resource planning system to those Standards. | Кроме того, она отметила, что УВКБ до сих пор не завершило разработки стратегии адаптации своей системы общеорганизационного планирования ресурсов к этим стандартам. |
| Before the Ad Hoc Working Group can start its work in earnest, its mandate and working methods need to be agreed upon. | До того как специальная Рабочая группа может приступить к своей добросовестной работе, необходимо согласовать ее мандат и методы работы. |
| Through its Empretec programme, UNCTAD continued to expand its technical assistance in the area of enterprise development. | В рамках своей программы "Эмпретек" ЮНКТАД продолжала расширять свою техническую помощь в области развития предпринимательства. |