It continued to underline that essential character in its practice and rules relating to its advisory jurisdiction. |
Впоследствии она подчеркивала эту важнейшую черту в своей практике и своих нормах, касающихся ее консультативной юрисдикции. |
This argument has been repeatedly raised before this Court, in its practice as to the exercise of its advisory jurisdiction. |
Этот аргумент неоднократно выдвигался в Суде в связи с его практикой осуществления своей консультативной юрисдикции. |
Upon its election to the Council last May, Libya pledged full commitment to all its human rights obligations. |
В момент избрания Ливии в мае прошлого года в этот Совет она заверила в своей полной приверженности всем ее обязательствам в отношении прав человека. |
UNIDIR continues to expand its networks and linkages with other institutions in order to increase the impact of its work. |
58 ЮНИДИР продолжает расширять сетевое взаимодействие и иные связи с другими учреждениями в целях повышения результативности своей работы. |
At its fifty-sixth session, in Geneva, the Board continued its deliberations on the same agenda item. |
На своей пятьдесят шестой сессии, состоявшейся в Женеве, Совет продолжил обсуждение этого пункта повестки дня. |
The Council expressed its concern regarding the situation in the Sudan and was united in its commitment to move the parties to a peaceful solution. |
Совет выразил озабоченность по поводу ситуации в Судане и единогласно заявил о своей приверженности подвинуть стороны к мирному урегулированию. |
The Economic and Social Council at its 2010 session reflected a gender perspective in half of its resolutions (see table 2). |
Экономический и Социальный Совет на своей сессии 2010 года отразил гендерную проблематику в половине своих резолюций (см. таблицу 2). |
The Board adopted the final version of its guidelines and policies at its fourteenth session. |
Совет утвердил окончательный вариант своих руководящих принципов и установок на своей четырнадцатой сессии. |
His Government was endeavouring to develop its response to drug trafficking and organized crime and to strengthen its existing judicial system. |
Правительство Мальдивских Островов предпринимает шаги для разработки мер по борьбе с оборотом наркотиков и организованной преступностью и укреплению своей нынешней судебной системы. |
A widened donor base would provide much-needed stability and facilitate the Agency's planning of its activities and its reform process. |
Создание более широкой донорской базы позволит достигнуть крайне необходимой стабильности и будет способствовать планированию Агентством своей деятельности и процесса реформ. |
IAAC, for its part, had consistently provided useful insights on how OIOS could improve its work. |
НККР, со своей стороны, неизменно представляет полезные идеи о том, как можно улучшить работу УСВН. |
Poland commended Lithuania for its human rights achievements since it recovered its independence. |
Польша положительно отметила достижения Литвы в области прав человека со времени восстановления своей независимости. |
It is, in its essence and its aims, a unilateral act of aggression and an ongoing threat to the stability of a country. |
По своей сути и целям она представляет собой односторонний акт агрессии и является постоянной угрозой стабильности одной из стран. |
In January 2011 UNICEF conducted a training seminar for its staff on disability awareness and staff development at its headquarters. |
В январе 2011 года ЮНИСЕФ провел в своей штаб-квартире учебный семинар для сотрудников по вопросам инвалидности и развития персонала. |
Hungary performed that duty in the spirit of its long-standing commitment to non-proliferation and its support of the entry into force of the Treaty. |
При этом Венгрия руководствовалась своей неизменной приверженностью нераспространению и поддержке усилий по обеспечению вступления Договора в силу. |
It made entrepreneurship a priority in its previous Lisbon Agenda, and again in its new Europe 2020 strategy. |
Она сделала развитие предпринимательства одной из приоритетных целей своей предыдущей Лиссабонской повестки дня, а также своей новой стратегии "Европа 2020". |
The Group benefited in its deliberations from views submitted by Governments regarding the operation of the reporting instrument and suggestions for its improvement. |
В своей работе Группа использовала представленные правительствами мнения относительно функционирования механизма отчетности и предложения по его усовершенствованию. |
It also continued to strengthen its collaboration with various United Nations entities in its mobilization against money-laundering and the financing of terrorism. |
Он также продолжал укреплять свое сотрудничество с различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций в контексте своей деятельности, направленной на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
In all its modernization endeavours and throughout its long history, the Kingdom of Bahrain has persistently followed the approach of dialogue. |
В процессе всех своих усилий в области модернизации и на протяжении своей долгой истории королевство Бахрейн последовательно придерживалось подхода на основе диалога. |
Peru reasserts its full support for enlarging the Security Council to make it more representative and enhance its legitimacy. |
Перу еще раз заявляет о своей полной поддержке расширения членского состава Совета Безопасности, чтобы сделать его более представительным и повысить его легитимность. |
Togo would like to reaffirm its determination to honour its international commitments. |
Наша страна вновь заявляет о своей решимости выполнять свои международные обязательства. |
The Security Council, in its resolution 1925 (2010), requested the Mission to extend its protection measures. |
В своей резолюции 1925 (2010) Совет Безопасности просил Миссию широко применять меры в области защиты. |
In order to carry out its expanded programme of work, the Division proposes to reorganize its resources as follows. |
Для выполнения своей расширенной программы работы Отдел предлагает реорганизовать свои ресурсы следующим образом. |
For this reason my country reaffirms its commitment to the World Programme of Action for Youth and its effective implementation. |
По этой причине наша страна вновь заявляет о своей приверженности Всемирной программе действий, касающейся молодежи, и ее эффективной реализации. |
In the course of its work, the Council has also demonstrated its responsiveness in tackling issues of concern among countries. |
В ходе своей работы Совет также продемонстрировал способность реагировать на вопросы, вызывающие обеспокоенность стран. |