The Committee plans to continue its discussion on, and possibly adopt, the general comment at its thirteenth session. |
Комитет планирует продолжить его обсуждение и, возможно, принять замечание общего порядка на своей тринадцатой сессии. |
That commission will undertake its mandated duties and responsibilities, including investigation and production of a preliminary report on its work. |
Эта комиссия будет выполнять возложенные на нее функции и обязанности, включая проведение расследования и подготовку предварительного доклада о своей работе. |
The Commission shall submit its recommendations and the outcome of its work to the relevant authorities. |
Комиссия представляет свои рекомендации и доклад по итогам своей работы соответствующим властям. |
Japan requested that UNIDO maintain its current strict financial disbursement practice, together with the timely implementation of its scheduled programmes. |
Япония просит ЮНИДО и далее придерживаться своей строгой практики в отношении выделения финансовых ресурсов, а также своевременного осуществления своих запла-нированных программ. |
UNODC does not need a specific mandate to include part of its activity in its financial statements. |
ЮНОДК не нужно получать специального разрешения на отражение части своей деятельности в своих финансовых ведомостях. |
Additionally, UNIFIL continued its efforts in optimizing its organizational structure to reduce duplication and improve compliance and accountability at all levels. |
Помимо этого ВСООНЛ продолжали предпринимать усилия в целях оптимизации своей организационной структуры, с тем чтобы уменьшить степень дублирования усилий и повысить степень соблюдения соответствующих положений и подотчетности на всех уровнях. |
At its session in March 2010, the Marine Environment Protection Committee held discussions on making its technical and operational measures mandatory. |
На своей сессии в марте 2010 года Комитет по защите морской среды провел обсуждения относительно возможности придания обязательного характера его техническим и оперативным мерам. |
Concerning its mission, the Joint Group of Experts identified new and emerging issues for further review at its next meeting in 2011. |
Что касается своей миссии, то Объединенная группа экспертов выявила новые и возникающие вопросы для дальнейшего обзора на ее следующем совещании в 2011 году. |
Brazil has substantially increased its humanitarian aid and the number of its cooperation projects with poorer countries. |
Бразилия значительно увеличила объем своей гуманитарной помощи и число своих программ сотрудничества с более бедными странами. |
It currently lacks a sufficiently clear identity, and confusion as to its role has contributed to disappointment about its delivery. |
В настоящее время она не располагает в достаточной степени идентичностью, и непонимание ею своей роли способствовало формированию чувства разочарования в отношении ее деятельности. |
Prior to its substantive meetings, the Working Group held two procedural meetings to discuss its work programme. |
Перед своими заседаниями по вопросам существа Рабочая группа провела два заседания по процедурным вопросам для обсуждения своей программы работы. |
Unless otherwise decided, the Commission shall hold its meetings at its headquarters. |
Если не принимается иное решение, Комиссия проводит свои заседания в своей штаб-квартире. |
Cambodia, for its part, reaffirms its constant policy not to use armed forces to settle any problem with neighbouring countries. |
Со своей стороны, Камбоджа вновь заявляет о том, что она неизменно придерживается политики, не допускающей использования вооруженных сил для урегулирования любой проблемы с соседними странами. |
In that sense, the mission must use force to protect civilians facing imminent physical violence, within its capabilities and its geographical jurisdiction. |
В этом смысле миссия должна применять силу для защиты гражданского населения, которому грозит реальная опасность физического насилия, в пределах своих возможностей и своей географической юрисдикции. |
However, it had been regularly providing detailed information on its operations through its public website and quarterly newsletters. |
Однако Управление регулярно представляло подробную информацию о своей оперативной деятельности через открытый веб-сайт и ежеквартальные информационные бюллетени. |
At its sixtieth session, the Commission had occasion to comment comprehensively on its role in promoting the rule of law. |
Комиссия уже всесторонне прокомментировала вопрос о своей роли в поощрении верховенства права на своей шестидесятой сессии. |
In all of its interventions UNCDF strives to be catalytic, including by leveraging additional stakeholder resources within its programming frameworks. |
Во всех видах своей деятельности ФКРООН стремится играть каталитическую роль, в том числе за счет привлечения дополнительных ресурсов заинтересованных сторон в рамках своей системы программирования. |
CANZ firmly believes in the importance of the entire United Nations membership renewing its commitment to the Strategy and to its effective implementation. |
Наши страны твердо верят в важность подтверждения всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций своей приверженности Стратегии и ее эффективному осуществлению. |
For its part, France remains determined to make its contribution to this global effort. |
Со своей стороны Франция по-прежнему полна решимости внести свой вклад в эти глобальные усилия. |
For that reason, the Organization is unrelenting in its commitment to their advancement through its work around the world. |
По этой причине Организация упорно добивается обеспечения этих условий благодаря своей работе по всему миру. |
In its reply, Paraguay made reference to several provisions of its Constitution, including articles 46 and 47 enshrining equality. |
В своем ответе Парагвай сослался на ряд положений своей Конституции, в том числе статей 46 и 47, закрепляющих равенство. |
The Group of Experts will undertake periodic self-evaluations of its work in order to enhance its performance. |
Группа экспертов будет проводить периодические самооценки своей работы с целью повышения ее эффективности. |
New Zealand takes very seriously its responsibilities for creating and maintaining peace and security in its region and in the world. |
Новая Зеландия весьма серьезно относится к своей обязанности способствовать созданию и поддержанию мира и безопасности как в своем регионе, так и во всем мире. |
The Committee continues to consider its working methods with a view to enhancing its efficiency. |
Комитет продолжает обзор своих методов работы в целях повышения своей эффективности. |
In these engagements, UN-Women links its normative support function with its operational experience and expertise. |
В рамках такого взаимодействия Структура «ООН-женщины» стремится использовать при выполнении своей функции нормативной поддержки опыт и специальные знания, накопленные в рамках осуществления ею оперативной деятельности. |