Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
Also requests the secretariat to strengthen its resource mobilization functions for carrying out its activities; просит также секретариат усилить свои функции по мобилизации ресурсов на осуществление своей деятельности;
On the economic front, Argentina had met its debt commitments to the International Monetary Fund and had renegotiated its external debt, obtaining unprecedented reductions. В сфере экономики Аргентина выполнила свои долговые обязательства перед Международным валютным фондом и договорилась о реструктуризации своей внешней задолженности, добившись ее беспрецедентного сокращения.
Intensify its efforts to humanize its penitentiary system (Slovakia); 101.58 активизировать усилия по гуманизации своей пенитенциарной системы (Словакия);
In response to these challenges, UNFPA will continue to strengthen its support in the area of census, including through its special initiative on censuses. В интересах преодоления таких трудностей ЮНФПА будет и далее усиливать свою поддержку в деле проведения переписей, в том числе по линии своей специальной инициативы в этой области.
Facing attrition from drones and fading international appeal, the Al-Qaida leadership has become ever more reliant on its local and regional partners to maintain its profile. Неся потери от боевых беспилотных летательных аппаратов и сталкиваясь с увядающей международной привлекательностью, руководство «Аль-Каиды» стало еще больше зависеть от своих местных и региональных партнеров в плане поддержания своей известности.
At its ninth session, the Permanent Forum issued specific recommendations to the Government of the Plurinational State of Bolivia during its in-depth dialogue on the situation of indigenous peoples in the Chaco region. На своей девятой сессии Постоянный форум подготовил конкретные рекомендации правительству Многонационального Государства Боливия в ходе его углубленного диалога, посвященного положению коренных народов в районе Чако.
At its twenty-first session, the Working Group reviewed the update on new correspondence received by the Secretariat since its last session. З. На своей двадцать первой сессии Рабочая группа проанализировала обновленную информацию о новой корреспонденции, полученной секретариатом после ее последней сессии.
Since its establishment, the Human Rights Council had made efforts to manage its work in the same spirit of dialogue and cooperation with the member States. С момента своего создания Совет по правам человека не жалел усилий по проведению своей деятельности в том же духе диалога и сотрудничества с государствами-членами.
Following the adoption by the General Assembly of its groundbreaking resolution 64/290 on the right to education in emergency situations, the Security Council also strengthened its efforts on this matter. После принятия Генеральной Ассамблеей своей основополагающей резолюции 64/290 о праве на образование в чрезвычайных ситуациях Совет Безопасности также активизировал свою работу по этому вопросу.
The Security Council, by its resolution 2002 (2011), expanded the sanctions regime in Somalia to include grave violations against children in armed conflict in its designation criteria. Совет Безопасности в своей резолюции 2002 (2011) расширил режим санкций в Сомали, с тем чтобы он охватывал серьезные нарушения в отношении детей в условиях вооруженного конфликта, подпадающие под его установленные критерии.
Notwithstanding the problems encountered by the Government of Burundi in its action, the independent expert considers that it should be encouraged in its efforts. Несмотря на проблемы, с которыми сталкивается правительство Бурунди в своей деятельности, независимый эксперт считает, что следует поощрять предпринимаемые им усилия.
Tunisia reiterates from this rostrum its determination and its goodwill to cooperate with the entire international community to bring about a world of peace, security and prosperity. С этой трибуны Тунис еще раз заявляет о своей решимости и доброй воле добиваться сотрудничества со всем международным сообществом ради установления на планете мира, безопасности и процветания.
His delegation supported the institution-building package adopted by the Council at its fifth session in June 2007 and urged the General Assembly to proceed to its swift adoption. Оратор говорит, что его делегация поддерживает пакет мер по институциональному строительству, который Совет принял на своей пятой сессии в июне 2007 года, и призывает Генеральную Ассамблею незамедлительно принять этот пакет.
The organization has extended its scope of operations by effectively using its international network of substance abuse prevention coordinators to reach out to target groups in London, Bangkok and Dhaka. Организация расширила масштабы своей деятельности за счет эффективного использования международной сети координаторов по профилактике злоупотребления психотропными веществами и начала работу с целевыми группами в Лондоне, Бангкоке и Дакке.
The G-4 itself renewed its commitment to the process and reaffirmed its unity of purpose in a ministerial meeting held last September in New York. В ходе проведенного в Нью-Йорке в сентябре совещания на уровне министров Группа четырех вновь заявила о своей приверженности этому процессу и подтвердила единство целей.
While the Commission acknowledges that the Sudan has the right to take measures to maintain or re-establish its authority and defend its territorial integrity, sovereignty entails responsibility. Комиссия признает, что Судан имеет право принимать меры для поддержания и восстановления своей власти и защиты своей территориальной целостности, однако суверенитет предполагает ответственность.
The capacity of UN/CEFACT to carry out its work programme depends critically on its resources, particularly the participation of experts in the various Working Groups. Потенциал СЕФАКТ ООН по выполнению своей программы работы в значительной степени зависит от имеющихся у него ресурсов: в первую очередь это относится к участию экспертов в различных рабочих группах.
UNDP has strengthened accountability with its Practice Note on Gender Equality, which holds staff and managers accountable for incorporating gender concerns into every aspect of its work. ПРООН усилила подотчетность, издав свою записку о практике в области равноправия женщин, в соответствии с которой на сотрудников и руководителей возложена ответственность за обеспечение учета гендерных вопросов во всех областях своей деятельности.
The Department of Public Information, including through its network of field offices, continues to strive to incorporate gender perspectives in the substantive work of its various programmes. Департамент общественной информации, в том числе его сеть отделений на местах, как и прежде, стремится обеспечить учет гендерных аспектов в своей оперативной работе в рамках различных осуществляемых им программ.
The General Legal Division has provided client offices with its organizational structure, including the assignment of lawyers to each of its four clusters. Отдел по общеправовым вопросам ознакомил подразделения-пользователей со своей организационной структурой, в том числе с распределением своих юристов между своими четырьмя группами.
The Committee urges the State party to continue its efforts to improve its health services, inter alia, through the allocation of adequate and increased resources. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать усилия по совершенствованию своей системы здравоохранения, в частности посредством выделения надлежащих ресурсов в большем объеме.
However, despite the difficulties that need to be acknowledged, the Mexican State reiterates its will and determination to fulfil its human rights obligations. Вместе с тем, несмотря на существующие проблемы, правительство Мексики вновь заявляет о своей решимости и готовности выполнять свои обязательства в области прав человека.
The Commission, for its part, will continue its contacts with the Syrian authorities to move forward on the Syrian track. Комиссия, со своей стороны, будет и далее поддерживать контакты с сирийскими властями для обеспечения продвижения вперед на сирийском направлении.
The Government of Uganda considers that the Democratic Republic of the Congo has no capacity to police its large territory; no control of its air space. Правительство Уганды считает, что Демократическая Республика Конго не способна осуществлять контроль на своей пространной территории; она не в состоянии контролировать свое воздушное пространство.
It hoped that UNIDO, under its new leadership, would stress cooperation with civil society and NGOs in its task of helping alleviate poverty and furthering global partnerships. Она надеет-ся, что ЮНИДО под руководством нового Гене-рального директора обратит особое внимание на сотрудничество с гражданским обществом и НПО в рамках своей работы по снижению уровня нищеты и дальнейшему развитию глобальных партнерств.