| On its part, Bulgaria will do its best to contribute to the successful implementation of the Agency's programmes for technical assistance and cooperation. | Со своей стороны, Болгария сделает все возможное, чтобы содействовать успешному осуществлению программ технической помощи и сотрудничества Агентства. |
| Paraguay remains faithful to its international principles and wishes to place on record its total humanitarian support for the people of the fraternal country of Cuba. | Парагвай сохраняет свою приверженность международным принципам и желает официально заявить о своей безоговорочной гуманитарной поддержке народа братской страны Кубы. |
| Pending a reform which would not compromise its efficiency, the Council has kept up the pace of its activities. | До проведения реформы, которая не коснется его эффективности, Совет сохраняет темпы своей работы. |
| The Security Council is static in its structures and hyperactive in its decisions, a formula fraught with danger. | Совет Безопасности является статичным по своей структуре и сверхактивным в своих решениях - формула, которая чревата опасностью. |
| Egypt, for its part, continues to do its utmost in helping along the peace negotiations. | Египет, со своей стороны, по-прежнему делает все от него зависящее для продвижения вперед мирных переговоров. |
| The United Nations, for its part, should support South Africa during its difficult transitional period. | Со своей стороны, Организация Объединенных Наций должна поддержать Южную Африку в течение трудного переходного периода. |
| At its seventh session the Meeting adopted the report on its deliberations and the Declaration of Tunis. | На своей седьмой сессии Совещание приняло доклад о проходивших на нем обсуждениях и Тунисскую декларацию. |
| Tunisia, for its part, has included in its Constitution the principles of human rights and fundamental freedoms. | Тунис, со своей стороны, включил в свою конституцию принципы, касающиеся прав человека и основополагающих свобод. |
| Throughout its history, Ecuador has demonstrated its peaceful spirit in true and unquestionable terms. | На протяжении своей истории Эквадор демонстрировал свой мирный дух подлинным и безусловным образом. |
| The action of our Parliament is clear in its commitment to peace, its demands for a viable State and a durable peace. | Действия нашего парламента ясны своей приверженностью миру, своими требованиями к созданию жизнеспособного государства и прочного мира. |
| The United Nations in its commitment to secure peace for all the Earth's inhabitants must place development high among its priorities. | Организация Объединенных Наций в своей приверженности обеспечить мир для всех жителей Земли должна считать развитие одной из самых первоочередных задач. |
| The Board also noted that the Division was strengthening its follow-up procedures as part of its quality service initiative. | Комиссия отметила также, что Отдел укрепляет свои процедуры последующего контроля в рамках своей инициативы обеспечить качественное обслуживание. |
| The Security Council should ensure that its role conforms to its mandate as defined in the Charter. | Совет Безопасности должен обеспечить соответствие своей роли определенному Уставом мандату. |
| To keep its central role on the international scene, the Organization must respond to change by recognizing its shortcomings and correcting anachronisms. | Для сохранения своей центральной роли на международной арене Организация должна реагировать на эти изменения, признавая недостатки и устраняя анахронизмы. |
| For its part, the Japanese delegation will be unstinting in its cooperation as Ambassador Insanally carries out his solemn responsibilities. | Со своей стороны, делегация Японии будет неизменно оказывать послу Инсаналли содействие в осуществлении возложенных на него ответственных обязанностей. |
| For its part, Canada allocates 44 per cent of its bilateral aid to Africa. | Со своей стороны Канада выделяет Африке 44 процента своей двусторонней помощи. |
| The Division informed the Board that it proposed to update its manual and other guidance as part of its quality-service initiative. | Отдел информировал Комиссию о том, что он предлагает обновить свое руководство и другие директивные материалы в рамках своей инициативы по обеспечению качественного обслуживания. |
| The United Nations should also enhance its role in promoting international cooperation in other spheres of its competence, particularly that of trade. | Организации Объединенных Наций следует также укрепить свою роль в развитии международного сотрудничества в других сферах своей компетенции, в особенности, в сфере торговли. |
| That country refuses to meet its assessed and legally due contributions, yet insists on maintaining its hegemony on global management. | Эта страна отказывается выплатить на законных основаниях начисленные ей взносы, настаивая в то же время на сохранении своей гегемонии в вопросах управления миром. |
| Indonesia, for its part, has from the outset demonstrated its sincerity, realism and flexibility during the dialogue. | Индонезия, со своей стороны, с самого начала продемонстрировала свою искренность, реализм и гибкость в ходе диалога. |
| Admittedly, the Organization could do even more to control its expenditure and enhance its effectiveness. | По общему признанию, Организация Объединенных Наций могла бы делать гораздо больше в осуществлении контроля за своими расходами и повышении своей эффективности. |
| It had already rationalized its work by limiting the length of its sessions. | Он уже провел рационализацию своей работы и ограничил продолжительность заседаний. |
| UNEP has recently taken steps to strengthen its regional offices and the regional delivery of its programme. | Недавно ЮНЕП приняла меры в целях укрепления роли своих региональных отделений и расширения возможностей осуществления своей программы на региональном уровне. |
| It will make regular reports to it from its second ordinary session on its activities. | Он будет представлять ей регулярные доклады о своей деятельности начиная с ее второй очередной сессии. |
| My delegation voted in favour of the draft resolution because of its support for its general thrust. | Моя делегация проголосовала в поддержку данного проекта резолюции в силу своей поддержки его общего смысла. |