On its part, Bulgaria will do its best to contribute to the successful implementation of the Agency's programmes for technical assistance and cooperation. |
Со своей стороны, Болгария сделает все возможное, чтобы содействовать успешному осуществлению программ технической помощи и сотрудничества Агентства. |
Paraguay remains faithful to its international principles and wishes to place on record its total humanitarian support for the people of the fraternal country of Cuba. |
Парагвай сохраняет свою приверженность международным принципам и желает официально заявить о своей безоговорочной гуманитарной поддержке народа братской страны Кубы. |
Pending a reform which would not compromise its efficiency, the Council has kept up the pace of its activities. |
До проведения реформы, которая не коснется его эффективности, Совет сохраняет темпы своей работы. |
The Security Council is static in its structures and hyperactive in its decisions, a formula fraught with danger. |
Совет Безопасности является статичным по своей структуре и сверхактивным в своих решениях - формула, которая чревата опасностью. |
Egypt, for its part, continues to do its utmost in helping along the peace negotiations. |
Египет, со своей стороны, по-прежнему делает все от него зависящее для продвижения вперед мирных переговоров. |
The United Nations, for its part, should support South Africa during its difficult transitional period. |
Со своей стороны, Организация Объединенных Наций должна поддержать Южную Африку в течение трудного переходного периода. |
At its seventh session the Meeting adopted the report on its deliberations and the Declaration of Tunis. |
На своей седьмой сессии Совещание приняло доклад о проходивших на нем обсуждениях и Тунисскую декларацию. |
Tunisia, for its part, has included in its Constitution the principles of human rights and fundamental freedoms. |
Тунис, со своей стороны, включил в свою конституцию принципы, касающиеся прав человека и основополагающих свобод. |
Throughout its history, Ecuador has demonstrated its peaceful spirit in true and unquestionable terms. |
На протяжении своей истории Эквадор демонстрировал свой мирный дух подлинным и безусловным образом. |
The action of our Parliament is clear in its commitment to peace, its demands for a viable State and a durable peace. |
Действия нашего парламента ясны своей приверженностью миру, своими требованиями к созданию жизнеспособного государства и прочного мира. |
The United Nations in its commitment to secure peace for all the Earth's inhabitants must place development high among its priorities. |
Организация Объединенных Наций в своей приверженности обеспечить мир для всех жителей Земли должна считать развитие одной из самых первоочередных задач. |
The Board also noted that the Division was strengthening its follow-up procedures as part of its quality service initiative. |
Комиссия отметила также, что Отдел укрепляет свои процедуры последующего контроля в рамках своей инициативы обеспечить качественное обслуживание. |
The Security Council should ensure that its role conforms to its mandate as defined in the Charter. |
Совет Безопасности должен обеспечить соответствие своей роли определенному Уставом мандату. |
To keep its central role on the international scene, the Organization must respond to change by recognizing its shortcomings and correcting anachronisms. |
Для сохранения своей центральной роли на международной арене Организация должна реагировать на эти изменения, признавая недостатки и устраняя анахронизмы. |
For its part, the Japanese delegation will be unstinting in its cooperation as Ambassador Insanally carries out his solemn responsibilities. |
Со своей стороны, делегация Японии будет неизменно оказывать послу Инсаналли содействие в осуществлении возложенных на него ответственных обязанностей. |
For its part, Canada allocates 44 per cent of its bilateral aid to Africa. |
Со своей стороны Канада выделяет Африке 44 процента своей двусторонней помощи. |
The Division informed the Board that it proposed to update its manual and other guidance as part of its quality-service initiative. |
Отдел информировал Комиссию о том, что он предлагает обновить свое руководство и другие директивные материалы в рамках своей инициативы по обеспечению качественного обслуживания. |
The United Nations should also enhance its role in promoting international cooperation in other spheres of its competence, particularly that of trade. |
Организации Объединенных Наций следует также укрепить свою роль в развитии международного сотрудничества в других сферах своей компетенции, в особенности, в сфере торговли. |
That country refuses to meet its assessed and legally due contributions, yet insists on maintaining its hegemony on global management. |
Эта страна отказывается выплатить на законных основаниях начисленные ей взносы, настаивая в то же время на сохранении своей гегемонии в вопросах управления миром. |
Indonesia, for its part, has from the outset demonstrated its sincerity, realism and flexibility during the dialogue. |
Индонезия, со своей стороны, с самого начала продемонстрировала свою искренность, реализм и гибкость в ходе диалога. |
Admittedly, the Organization could do even more to control its expenditure and enhance its effectiveness. |
По общему признанию, Организация Объединенных Наций могла бы делать гораздо больше в осуществлении контроля за своими расходами и повышении своей эффективности. |
It had already rationalized its work by limiting the length of its sessions. |
Он уже провел рационализацию своей работы и ограничил продолжительность заседаний. |
UNEP has recently taken steps to strengthen its regional offices and the regional delivery of its programme. |
Недавно ЮНЕП приняла меры в целях укрепления роли своих региональных отделений и расширения возможностей осуществления своей программы на региональном уровне. |
It will make regular reports to it from its second ordinary session on its activities. |
Он будет представлять ей регулярные доклады о своей деятельности начиная с ее второй очередной сессии. |
My delegation voted in favour of the draft resolution because of its support for its general thrust. |
Моя делегация проголосовала в поддержку данного проекта резолюции в силу своей поддержки его общего смысла. |