Английский - русский
Перевод слова Its
Вариант перевода Своей

Примеры в контексте "Its - Своей"

Примеры: Its - Своей
On its part, Bulgaria will do its best to contribute to the successful implementation of the Agency's programmes for technical assistance and cooperation. Со своей стороны, Болгария сделает все возможное, чтобы содействовать успешному осуществлению программ технической помощи и сотрудничества Агентства.
Paraguay remains faithful to its international principles and wishes to place on record its total humanitarian support for the people of the fraternal country of Cuba. Парагвай сохраняет свою приверженность международным принципам и желает официально заявить о своей безоговорочной гуманитарной поддержке народа братской страны Кубы.
Pending a reform which would not compromise its efficiency, the Council has kept up the pace of its activities. До проведения реформы, которая не коснется его эффективности, Совет сохраняет темпы своей работы.
The Security Council is static in its structures and hyperactive in its decisions, a formula fraught with danger. Совет Безопасности является статичным по своей структуре и сверхактивным в своих решениях - формула, которая чревата опасностью.
Egypt, for its part, continues to do its utmost in helping along the peace negotiations. Египет, со своей стороны, по-прежнему делает все от него зависящее для продвижения вперед мирных переговоров.
The United Nations, for its part, should support South Africa during its difficult transitional period. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций должна поддержать Южную Африку в течение трудного переходного периода.
At its seventh session the Meeting adopted the report on its deliberations and the Declaration of Tunis. На своей седьмой сессии Совещание приняло доклад о проходивших на нем обсуждениях и Тунисскую декларацию.
Tunisia, for its part, has included in its Constitution the principles of human rights and fundamental freedoms. Тунис, со своей стороны, включил в свою конституцию принципы, касающиеся прав человека и основополагающих свобод.
Throughout its history, Ecuador has demonstrated its peaceful spirit in true and unquestionable terms. На протяжении своей истории Эквадор демонстрировал свой мирный дух подлинным и безусловным образом.
The action of our Parliament is clear in its commitment to peace, its demands for a viable State and a durable peace. Действия нашего парламента ясны своей приверженностью миру, своими требованиями к созданию жизнеспособного государства и прочного мира.
The United Nations in its commitment to secure peace for all the Earth's inhabitants must place development high among its priorities. Организация Объединенных Наций в своей приверженности обеспечить мир для всех жителей Земли должна считать развитие одной из самых первоочередных задач.
The Board also noted that the Division was strengthening its follow-up procedures as part of its quality service initiative. Комиссия отметила также, что Отдел укрепляет свои процедуры последующего контроля в рамках своей инициативы обеспечить качественное обслуживание.
The Security Council should ensure that its role conforms to its mandate as defined in the Charter. Совет Безопасности должен обеспечить соответствие своей роли определенному Уставом мандату.
To keep its central role on the international scene, the Organization must respond to change by recognizing its shortcomings and correcting anachronisms. Для сохранения своей центральной роли на международной арене Организация должна реагировать на эти изменения, признавая недостатки и устраняя анахронизмы.
For its part, the Japanese delegation will be unstinting in its cooperation as Ambassador Insanally carries out his solemn responsibilities. Со своей стороны, делегация Японии будет неизменно оказывать послу Инсаналли содействие в осуществлении возложенных на него ответственных обязанностей.
For its part, Canada allocates 44 per cent of its bilateral aid to Africa. Со своей стороны Канада выделяет Африке 44 процента своей двусторонней помощи.
The Division informed the Board that it proposed to update its manual and other guidance as part of its quality-service initiative. Отдел информировал Комиссию о том, что он предлагает обновить свое руководство и другие директивные материалы в рамках своей инициативы по обеспечению качественного обслуживания.
The United Nations should also enhance its role in promoting international cooperation in other spheres of its competence, particularly that of trade. Организации Объединенных Наций следует также укрепить свою роль в развитии международного сотрудничества в других сферах своей компетенции, в особенности, в сфере торговли.
That country refuses to meet its assessed and legally due contributions, yet insists on maintaining its hegemony on global management. Эта страна отказывается выплатить на законных основаниях начисленные ей взносы, настаивая в то же время на сохранении своей гегемонии в вопросах управления миром.
Indonesia, for its part, has from the outset demonstrated its sincerity, realism and flexibility during the dialogue. Индонезия, со своей стороны, с самого начала продемонстрировала свою искренность, реализм и гибкость в ходе диалога.
Admittedly, the Organization could do even more to control its expenditure and enhance its effectiveness. По общему признанию, Организация Объединенных Наций могла бы делать гораздо больше в осуществлении контроля за своими расходами и повышении своей эффективности.
It had already rationalized its work by limiting the length of its sessions. Он уже провел рационализацию своей работы и ограничил продолжительность заседаний.
UNEP has recently taken steps to strengthen its regional offices and the regional delivery of its programme. Недавно ЮНЕП приняла меры в целях укрепления роли своих региональных отделений и расширения возможностей осуществления своей программы на региональном уровне.
It will make regular reports to it from its second ordinary session on its activities. Он будет представлять ей регулярные доклады о своей деятельности начиная с ее второй очередной сессии.
My delegation voted in favour of the draft resolution because of its support for its general thrust. Моя делегация проголосовала в поддержку данного проекта резолюции в силу своей поддержки его общего смысла.