(b) OECD is also in regular contact with its member countries through its ongoing data-collection activities and through annual meetings of national accounts experts. |
Ь) ОЭСР также регулярно поддерживает контакты со своими странами-членами в рамках своей текущей деятельности по сбору данных и в контексте ежегодных совещаний экспертов по национальным счетам. |
The Ad Hoc Committee's effort in recent years to find some purpose and focus for its activities is the clearest evidence that its time has passed. |
Предпринимаемые Специальным комитетом в последние годы усилия, направленные на то, чтобы найти объяснение и определить цель своей деятельности, являются самым четким свидетельством того, что его время прошло. |
It should be pointed out that, pursuant to the reform programme, the Commission at its organizational session decided to include three substantive items in its agenda. |
Следует отметить, что согласно программе реформ Комиссия на своей организационной сессии приняла решение включить в свою повестку дня три основных пункта. |
Consistent with its policy of working in partnership with the United Nations system, Fiji had offered its candidacy for membership in the Commission on Sustainable Development. |
В соответствии со своей политикой действий в духе партнерства с системой Организации Объединенных Наций Фиджи предложила свою кандидатуру в члены Комиссии по устойчивому развитию. |
UNIFEM needed to double its current resources, of $12 million, in order to be able to move forward to the next phase of its work. |
ЮНИФЕМ должен удвоить нынешний объем своих ресурсов, составляющий 12 млн. долл. США, чтобы обеспечить переход к следующему этапу своей деятельности. |
For its part, the Federal Republic of Yugoslavia has done its utmost to find a comprehensive peace solution to the crisis in Bosnia and Herzegovina. |
Союзная Республика Югославия, со своей стороны, сделала все возможное для поиска всеобъемлющего мирного урегулирования кризиса в Боснии и Герцеговине. |
In addition, it is an opportunity to be seized by the Organization to achieve economies, improve its efficiency and reach its goals. |
Кроме того, использование этой системы дает Организации возможность обеспечить экономию, повысить эффективность своей работы и достичь стоящие перед ней цели. |
In its resolution 1986/14, the Economic and Social Council requested the Commission to consider specific proposals concerning ways and means of improving its work. |
В своей резолюции 1986/14 Экономический и Социальный Совет предложил Комиссии рассмотреть конкретные предложения, касающиеся путей и средств улучшения ее работы. |
The Inland Transport Committee at its fifty-seventh session in January 1995 requested all its subsidiary bodies to intensify their work on subjects of special interest to countries in transition. |
Комитет по внутреннему транспорту на своей пятьдесят седьмой сессии в январе 1995 года просил все свои вспомогательные органы активизировать работу по темам, представляющим особый интерес для стран с переходной экономикой. |
Bahrain, therefore, wishes to reaffirm its support for Syria's position on recovering full sovereignty over its territory occupied in 1967 in the Golan Heights. |
Поэтому Бахрейн хочет вновь заявить о своей поддержке позиции Сирии в вопросе полного восстановления своего суверенитета над территорией Голанских высот, оккупированной в 1967 году. |
At its thirty-fifth session, the Consultative Committee approved a proposal to commemorate its fortieth anniversary by organizing a seminar relevant to the objectives of the United Nations Decade of International Law. |
На своей тридцать пятой сессии Консультативный комитет утвердил предложение о праздновании своей сороковой годовщины путем организации семинара, посвященного целям Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
The Council renews its support for Bahrain and for the measures it has taken to strengthen its security and stability. |
Совет вновь заявляет о своей поддержке Бахрейна и мер, которые он принимает для укрепления своей безопасности и стабильности. |
At its 1st meeting, on 1 May, the Committee of the Whole took up the question of setting a tentative date for its next substantive session. |
На своем 1-м заседании 1 мая Комитет полного состава рассмотрел вопрос об определении предварительных сроков проведения своей следующей основной сессии. |
The Committee should approach its work in a spirit of cooperative endeavour since its members shared a common interest in the survival of the Treaty. |
Комитет должен подходить к своей работе в духе конструктивного сотрудничества, поскольку все его члены разделяют общую заинтересованность в сохранении Договора. |
Since its forty-fourth session in March 1994, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has incorporated in its agenda an item entitled "Early warning and urgent procedures". |
Начиная со своей сорок четвертой сессии, проведенной в марте 1994 года, Комитет по ликвидации расовой дискриминации включил в свою повестку дня пункт, озаглавленный "Раннее предупреждение нарушений прав человека и процедуры неотложных действий". |
At its forty-sixth session the Sub-commission, in its resolution 1994/39, strongly urged Governments to undertake immediately all necessary measures towards eliminating the practice of forced eviction. |
На своей сорок шестой сессии Подкомиссия в резолюции 1994/39 настоятельно призвала правительства срочно принять все необходимые меры, направленные на искоренение практики принудительного выселения. |
In its resolution 1985/34, the Sub-commission decided that, starting at its thirty-ninth session, the present agenda item would be considered on a biennial basis. |
В своей резолюции 1985/34 Подкомиссия постановила, что начиная с тридцать девятой сессии этот пункт повестки дня будет рассматриваться на двухгодичной основе. |
It reaffirmed its commitment to do its best to consolidate peace in Rwanda and to ensure the peaceful return of the refugees. |
Она вновь заявила о своей решимости делать все, что в ее силах, для упрочения мира в Руанде и обеспечения мирного возвращения беженцев. |
The Commission would submit an initial report on its findings to the Security Council, through the Secretary-General, within three months of commencing its work. |
В течение трех месяцев с момента начала своей работы комиссия представит Совету Безопасности через Генерального секретаря первоначальный доклад о своих выводах. |
The Department for Development Support and Management Services of the United Nations Secretariat has continued steadily to incorporate TCDC in its activities since its establishment in 1993. |
С момента своего образования в 1993 году Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению Секретариата Организации Объединенных Наций постоянно учитывает ТСРС в своей деятельности. |
The Union reiterates its appreciation of the untiring efforts of former President Nyerere and its support for his peace initiative in this context. |
В этой связи Союз вновь с признательностью отмечает неустанные усилия бывшего президента Ньерере и еще раз заявляет о своей поддержке его мирной инициативы. |
The Council of ICAO at its one hundred forty-fifth session reaffirmed its readiness to cooperate more fully with regional organizations, including OAS. |
Совет ИКАО на своей сто сорок пятой сессии подтвердил свою готовность к расширению сотрудничества с региональными организациями, в том числе с ОАГ. |
At its forty-sixth session, in 1995, the Executive Committee called on UNHCR to strengthen its activities in support of national capacity-building. |
На своей сорок шестой сессии в 1995 году Исполнительный комитет призвал УВКБ укрепить его деятельность по оказанию поддержки в создании национального потенциала. |
The Board, at its pre-sessional executive session prior to the first part of its forty-second session, will consider the report of the Special Committee. |
Совет рассмотрит доклад Специального комитета на своей предсессионной исполнительной сессии перед первой частью сорок второй сессии. |
For its part, the EU envisages a gradual opening of its market to Mediterranean products in exchange for liberalization of trade and investment by Mediterranean partners. |
Со своей стороны ЕС предусматривает постепенно открыть свой рынок для средиземноморских товаров в обмен на либерализацию торговли и инвестиций средиземноморскими партнерами. |