In its jurisprudence, the Court of Arbitration has extended its jurisdiction to include other basic rights and liberties. |
В рамках осуществления своей практической деятельности Арбитражный суд распространил свою юрисдикцию и на другие основные права и свободы. |
For its part, the international community will need to step up its support for the rapidly evolving peace process. |
Со своей стороны, международному сообществу будет необходимо активизировать свою поддержку стремительно развивающемуся мирному процессу. |
It had already paid its voluntary contribution for 2002 and had renounced its share of unencumbered balances. |
Она уже выплатила свой добровольный взнос за 2002 год и отказывается от своей доли неиспользованных остатков. |
Throughout its history, Peru has demonstrated a close attachment to international law and to the search for peaceful solutions in its international relations. |
На протяжении всей своей истории наша страна демонстрировала свою неизменную приверженность международному праву и поискам мирных решений международных споров. |
The General Assembly has placed the question of HIV/AIDS under all its aspects on the agenda of its fifty-fifth session. |
Генеральная Ассамблея включила вопрос о ВИЧ/СПИДе во все аспекты своей повестки дня на пятьдесят пятой сессии. |
The Government of Japan, for its part, will continue to cooperate to the best of its ability. |
Правительство Японии, со своей стороны, будет и впредь сотрудничать в пределах своих возможностей. |
Indeed, the Republic of Korea owes much of its development to its highly educated workforce. |
В своем развитии Республика Корея в самом деле очень многим обязана своей высокообразованной рабочей силе. |
5 Only at its third session, in June 2000, did the Committee agree on its full membership. |
5 Комитет принял решение в отношении своего полного состава лишь на своей третьей сессии в июне 2000 года. |
For its part, the international community must play its role in protecting the Afghan people. |
Международное сообщество, со своей стороны, должно сыграть свою роль в защите афганского народа. |
The Steering Body, at its twenty-sixth session, followed the proposals by its Bureau. |
Руководящий орган на своей двадцать шестой сессии последовал предложениям своего Президиума. |
In the second preambular paragraph of its resolution 1706 on the crisis in Darfur, the Council recalled its earlier reaffirmation of those provisions. |
Во втором пункте преамбулы своей резолюции 1706 по вопросу о кризисе в Дарфуре Совет сослался на свое предыдущее подтверждение этих положений. |
For its part, the international community must improve the quality and quantity of its assistance to Haiti. |
Со своей стороны, международное сообщество должно улучшить качество и увеличить объем предоставляемой Гаити помощи. |
UNIFEM reported that its Andean Office has made women's ownership and access to land a priority issue in its programming. |
ЮНИФЕМ сообщил, что его Андское отделение выделило право собственности женщин и их доступ к земле в качестве приоритетного вопроса своей деятельности по программированию. |
At its forty-fourth session in 2001, the Committee decided to recommend increasing its membership by another four members. |
На своей сорок четвертой сессии в 2001 году Комитет принял решение рекомендовать расширить свой членский состав еще на четыре члена. |
He spoke about changes in the Bank's approach to its work having impacted on its policy, institutions and operations. |
Он говорил об изменениях в подходе Банка к своей деятельности, которые повлияли на его политику, учреждения и операции. |
On its part, the European Union will continue to assist Timor-Leste in developing its justice sector and reinforcing the rule of law. |
Со своей стороны, Европейский союз будет и впредь оказывать Тимору-Лешти помощь в укреплении его сектора правосудия и законности. |
For its part, the Czech Republic is determined to carry its share. |
Со своей стороны Чешская Республика готова выполнить свою долю ответственности. |
The text was approved by the Preparatory Committee for inclusion as an annex to its report on its third session. |
Текст резюме был утвержден Подготовительным комитетом для включения в качестве одного из приложений к его докладу о работе своей третьей сессии. |
That had been its consistent national practice, which was based on its natural limitations and vulnerabilities. |
Он последовательно применяет такую практику в своей национальной политике, что обусловлено его естественными ограничениями и факторами уязвимости. |
For its part, the Republic of Korea has made efforts to share its development experiences and technological expertise with the developing countries. |
Со своей стороны Республика Корея прилагает усилия с целью поделиться своим опытом в области развития и технологических знаний с развивающимися странами. |
Macedonia, for its part, is making every effort to make its contribution to strengthening cooperation within various regional organizations and initiatives. |
Македония, со своей стороны, прилагает все усилия к тому, чтобы вносить свой собственный вклад в укрепление сотрудничества в рамках различных региональных организаций и инициатив. |
The Republic of Moldova supports those actions and reaffirms its commitment to fighting terrorism in all its forms. |
Республика Молдова поддерживает эти усилия и вновь заявляет о своей решимости вести борьбу с терроризмом во всех его формах. |
For its part, Africa is prepared to lend its fraternal support and cooperation. |
Со своей стороны, Африка готова оказать свою братскую поддержку и развивать сотрудничество. |
Prior to its fifty-eighth session, the Committee finalized its written contribution for the World Conference. |
До своей пятьдесят восьмой сессии Комитет завершил подготовку соответствующего документа в качестве вклада в проведение Всемирной конференции. |
Owing to its preoccupation with restructuring, ESCWA expects to hold its regional inter-agency meeting in late 2002. |
По причине своей структурной перестройки ЭСКЗА планирует провести свое региональное межучрежденческое совещание в конце 2002 года. |